當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

希臘神話故事5個簡短(新版多篇)

希臘神話故事5個簡短(新版多篇)

希臘神話故事5個簡短(新版多篇)

希臘神話故事 篇一

門農

第二天,特洛伊人站在城牆上戒備地四下瞭望。他們擔心強大的勝利者阿喀琉斯會隨時攻來,並架起雲梯,登上特洛伊城頭。首領們正在開會,在會上,一個年邁的特洛伊人堤摩忒斯站起來説:“朋友們!我一直在考慮如何擺脱目前的困境,可是始終想不出一個辦法來。自從赫克託耳被戰無不勝的阿喀琉斯殺死後,我相信,即使是一位神衹參戰,也會被敵人打敗。阿喀琉斯這次又制服了亞馬孫女王,起初有多少丹內阿人死在她的斧下,但她還是被殺了。所以我們現在得考慮是否應該放棄這座不幸的城市,乾脆到另一個安全的地方去?”

普里阿摩斯聽了他的提議站起來説:“親愛的朋友,還有所有的特洛伊人和所有的同盟軍!我們不能膽怯地離開可愛的家鄉,去冒更大的風險。我們必須想方設法在激烈的戰場上打敗敵人。至少,我們可等待埃塞俄比亞國王門農的來到。他正率領一支強大的隊伍來援救我們,現在已在途中。很久以前,我就派使者去找他了。因此,讓我們耐心地再等待一些時日吧!”

門農是普里阿摩斯的侄子。他的父親名叫提託諾斯,是拉俄墨冬的兒子。母親是黎明女神厄俄斯(又名奧羅拉)。

現在兩種意見相持不下,這時機敏的波呂達瑪斯站起來調解,他用審慎的語言發表他的看法。“尊敬的國王,如果門農真的會來,我也願意期待。可是,我卻擔心他和他率領的隊伍也會遭到毀滅,並使我們陷入更大的困境。當然,我也不同意離開我們世世代代生活過的國土。因此,我提個建議,雖説為時已晚,但仍不失為一個最好的辦法,那就是把戰爭的禍首——海倫以及她從斯巴達帶來的一切財富,全都交還給希臘人,交還得越快越好,免得敵人擄掠並焚燒我們的城市!”

所有的特洛伊人心裏都同意他的主張,只是不敢當面向國王陳述。海倫的丈夫帕里斯則站起來指責波呂達瑪斯,説他是懦夫,是希臘人的説客。“作這種提議的一定是第一個臨陣逃跑的人。”帕里斯説,“特洛伊人呀,你們想一想,聽從這種人的建議是否明智呢?”

波呂達瑪斯很清楚,帕里斯寧願部隊譁變,寧願自己死掉,也不願放棄海倫。於是,他不再説話,其他人也沉默無言。大家陷入沉思,卻想不出良策。突然,外面傳來消息,説門農已經率領部隊來到了。特洛伊人猶如船員在海上經過暴風雨的襲擊又看到了閃爍的星光一樣。國王普里阿摩斯更是高興,因為他確信埃塞俄比亞的軍隊一定能打敗敵人,並燒燬他們的戰船。

黎明女神厄俄斯的兒子門農和他的軍隊來到特洛伊後,國王普里阿摩斯設盛宴款待他們,並贈送了許多珍貴的禮品。特洛伊人的心情又感到輕鬆起來,並懷着敬意談起陣亡的特洛伊英雄們的業績。門農也講述了他從海岸到愛達山,直到特洛伊城所經歷的遙遠的路程,講述他在路上的冒險故事。特洛伊的國王聽得津津有味,不時地開懷大笑。他熱情而友好地握着門農的手説:“門農,我多麼感謝神衹使我榮耀地在宮殿裏為你接風!你超過一切凡人,更像神衹。因此,我確信你一定會消滅我們的敵人!”説着國王舉起杯,為新來的同盟軍乾杯。

門農很讚賞這隻珍貴的酒杯。這是赫淮斯托斯的傑作,成了特洛伊王室的傳家室。門農看了一陣,然後回答説:“我不想在宴會上説大話,作許諾,一個男子漢只有在戰場上才能顯示英雄本色。現在讓我們去就寢休息吧,因為明天還有一場激戰在等待着我們。”説着,穩重的門農站起身來。普里阿摩斯也不強留他,其他的客人也跟着他退席。

夜幕籠罩大地,人們都已熟睡。這時奧林匹斯聖山上的神衹們還在飲宴,議論着特洛伊的戰局,克洛諾斯的兒子宙斯,這位能預知未來如同知道現在的神衹首先説道:“你們,有的關心希臘人,有的關心特洛伊人,其實,都是徒勞的。雙方還有無數的戰馬和士兵將犧牲在戰場上。你們為一些人的安危擔憂,可是你們不要幻想可以為他們的生命向我求情,因為命運女神對我也像對你們一樣是毫不留情的。”

神衹中誰也不敢違背宙斯的旨意,他們都默默地離開餐桌。各回自己的房中,悲哀地躺在牀上,漸漸地進入夢鄉。

第二天清晨,黎明女神厄俄斯不情願地升入天空,因為她也聽到了宙斯的話,知道她的愛子門農將遭到怎樣的命運。門農很早就醒了,他揉了揉惺忪的眼睛,一骨碌從牀上躍起。他準備今天為朋友跟敵人決一死戰。特洛伊人也緊束鎧甲,跟埃塞俄比亞人組成作戰隊伍,滿懷信心地衝出城門,奔向廣闊的戰場。

希臘人看到他們衝來都很吃驚,急忙拿起武器,衝出營房。他們深深信賴的阿喀琉斯正在他們中間。他高高地站在戰車上。特洛伊軍隊中的門農也同樣威風凜凜,猶如戰神一樣。士兵們緊緊地圍在他的四周,鬥志昂揚。兩支隊伍恰似兩大海洋,激起萬丈狂瀾,洶湧着相對捲來。長矛飛舞,殺聲震天。不久,特洛伊人紛紛在阿喀琉斯的槍下斃命。但門農也殺傷了許多希臘人。涅斯托耳的兩個戰友已經死在他的手下。門農漸漸逼近了老人涅斯托耳,因為老人的戰馬被帕里斯一箭射中,戰車嘎的一聲突然停住了。門農高舉長矛朝他衝來。老人大吃一驚,恐怖地呼喚兒子安提羅科斯。兒子應聲飛快地趕來,用身子掩護父親,並將矛向埃塞俄比亞國王擲去。門農側身躲過,結果矛擊中他的朋友,珀哈索斯的兒子厄索普斯。門農大怒,撲向安提羅科斯,一槍刺中他的心臟。安提羅科斯犧牲了自己拯救了他的父親。阿開亞人看到他倒地死去,都深感悲痛。尤其是父親涅斯托耳更感悲痛,因為兒子是為他而死的,並且親眼看到他被敵人殺死。但是他仍能鎮靜地呼喚另一個兒子特拉斯墨得斯來援救,並保護安提羅科斯的屍體。特拉斯墨得斯在混戰的嘈雜聲中聽到父親的呼喊聲,便同斐瑞斯一起奔來,準備抗擊厄俄斯的兒子,打下他的囂張氣焰。門農卻充滿了自信,讓他們一直走近,巧妙地躲過對方接二連三投來的長矛。有的長矛雖然擊中他的鎧甲,但都被彈落,因為他的神衹母親在鎧甲上施過神法。當他們又和別人作戰時,門農開始剝取安提羅科斯的鎧甲,希臘人無法阻擋他。涅斯托耳看到這裏,大聲悲號,呼喚他的朋友們快來援救。他自己也從戰車上跳下來,想以其微弱的力量跟門農爭奪兒子的屍體。門農看他走近對他很敬畏,連忙主動地退到一旁。

“老人家,”他説,“要我和你作戰,那是説不過去的。剛才在遠處,我以為你是一個年輕的戰士,所以我朝你瞄準。可是現在我看清楚了,你原來是個老人。快離開戰場吧,我不忍殺害你。”涅斯托耳果然往後退了幾步,看着他的兒子躺在塵埃中,毫無辦法。特拉斯墨得斯和斐瑞斯也跟着他往後退。門農和他的埃塞俄比亞人乘機前進,亞各斯人驚恐地逃跑。

涅斯托耳只得向阿喀琉斯求救。“亞各斯人的保護者呀,我的兒子被殺死了,躺在那裏。門農剝下了他的鎧甲,奪去了他的武器。可憐他的屍體將要被拖去喂狗。快去救他吧,真正的朋友才敢保護戰友的屍體!”阿喀琉斯聽了立即朝門農衝了過去。門農見他奔來,連忙從地上揀起一塊石頭,朝他猛地投了過去,但石頭碰到阿喀琉斯的鎧甲被彈落下來。阿喀琉斯跳下戰車,徒步向門農進攻,用長矛刺傷他的肩膀。門農不顧傷勢,朝阿喀琉斯撲來,用槍刺中他的手臂,鮮血頓時淌了出來,滴落在地上。門農興奮地大叫:“可憐的傢伙,現在站在你面前的是一位神衹的兒子,你不是他的對手,因為我的母親厄俄斯是奧林匹斯聖山上的女神,她比你的母親忒提斯高明十倍!”

阿喀琉斯微笑着回答説:“最後的結局會告訴你,我們之中誰的出身更高貴!現在我要為年輕的英雄安提羅科斯報仇,就像我為死去的朋友帕特洛克羅斯向赫克託耳報仇一樣。”

説着,他雙手緊握長矛,門農也同樣握着他的槍。他們面對面地衝了過來。宙斯也讓他們在此時變得更強更有力,勝過平時十倍。結果,兩人相持不下,誰也沒有傷着對方。他們又尋找機會,企圖殺傷對方的腿部或腹部,可是都未能奏效。兩人彼此逼近,碰得鎧甲丁當作響。埃塞俄比亞人,特洛伊人和亞各斯人高聲吶喊,震得地動山搖。塵土在他們腳下飛揚,戰場上一片迷濛,雙方的隊伍殺得難分難解。奧林匹斯聖山上的神衹們俯視着這場鏖戰不分勝負,也感到高興。這時宙斯召來兩位命運女神,命令黑暗女神降臨於門農,光輝女神降臨於阿喀琉斯。諸神聽到這命令時大聲叫喊,有的是歡喜的呼叫,有的是悲哀的吼叫。

地上的兩個英雄還在惡戰,沒有感到命運女神已經走近身邊。門農和阿喀琉斯用矛、用劍,甚至用石頭互相攻擊,像磐石一樣堅定,互不退讓。雙方的士兵也殺成一團,難解難分,身上鮮血和汗水並流,地上滿是屍體。命運之神終於介入了戰鬥。阿喀琉斯奮力挺槍,刺中門農的胸脯,槍尖從後背透出。門農倒在戰場上死去。

特洛伊人見勢不好,轉身逃跑。阿喀琉斯隨後追殺,如同風捲殘雲一般。厄俄斯在天上發出一聲哀歎,隱身在烏雲中,大地頓時一片黑暗。她命令她的孩子們,即幾位風神,卷向大地,從敵人的手裏奪回了她兒子的屍體,又卷着屍體飛向天空,鮮血滴在地上。後來,這些血變成一條紅色河流,蜿蜒曲折地流經愛達山麓,河水中帶有一股濃烈的腐臭味。此時風神運着屍體,離地面很近。埃塞俄比亞人不忍心他們的國王離去,於是悲泣着追趕屍體,一直到看不見屍體了才停下來。風神把門農的屍體帶到阿索甫斯河邊。河神的美麗的女兒們為他在聖林中壘起一座墳墓。門農的母親厄俄斯也從天空降落下來,許多女仙也隨同她一起降下。她們含着淚悲痛地哀悼埃塞俄比亞的國王。退回城內去的特洛伊人雖然不知道門農的屍體被風吹到哪兒去了,但他們也十分沉痛地哀悼英雄門農。

另據神話傳説,門農的戰友都變為飛鳥,每年飛來墓地,哀悼他們的國王。門農的母親懇請宙斯,賜予他不朽之身。宙斯答應了。後來,在底比斯附近聳起一根巨大的石柱,上面雕着一位國王的坐像。石柱在日出前會發出一種奇妙的聲音。據説這是門農在歡呼並祝福他的母親黎明女神的升起。母親看到自己的兒子還活着,眼淚忍不住奪眶而出,滴落在花草樹林上,形成晶瑩的朝露。

希臘神話故事 篇二

阿喀琉斯之死

第二天清晨,皮羅斯人把他們國王的兒子安提羅科斯的屍體抬回戰船,將他安葬在赫勒持滂海灣的海岸上。年邁的涅斯托耳強忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情卻難以平靜,他對朋友的死感到悲憤。天剛破曉,他就撲向特洛伊。特洛伊人雖然害怕阿喀琉斯,但仍渴求戰鬥,他們從城垣後衝了出來。不久,雙方又開始了激烈的戰鬥。阿喀琉斯殺死了無數的敵人,把特洛伊人一直趕到城門前。他深信自己的力量超人,正準備推倒城門,撞斷門柱,讓希臘人湧進普里阿摩斯的城門。

福玻斯·阿波羅在奧林匹斯聖山上看到特洛伊城前屍橫遍野,血流成河,十分惱怒。他猛地從神座上站起來,背上揹着盛滿百發百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的兒子走去。他用雷鳴般的聲音威嚇他説:“珀琉斯的兒子!快快放掉特洛伊人!你要當心,否則一個神衹會要你的命!”

阿喀琉斯聽出這是神衹的聲音,但他毫不畏懼。他不顧警告,大聲地回答説:“為什麼你總是保護特洛伊人,難道你要迫使我同神衹作戰嗎?上一次你幫赫克託耳逃脱死亡,為此我很憤怒。現在,我勸你還是回到神衹中去,否則,哪怕你是神衹,我的長矛也一定會刺中你!”

説着,他轉身離開了阿波羅,仍去追趕敵人。憤怒的福玻斯隱身在雲霧裏,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的兒子容易傷害的腳踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一陣鑽心的疼痛,像座塌倒的巨塔一樣栽倒在地上。他憤怒地叫罵起來:“誰敢在暗處向我卑鄙地放冷箭?如果他膽敢面對面地和我作戰,我將叫他鮮血流盡,直到他的靈魂逃到地府裏去!懦夫總是在暗中殺害勇士!我可以對他明確地説這些話,即使他是一個神衹!我想,這是阿波羅乾的事。我的母親忒提斯曾經對我預言,我將在中央城門死於阿波羅的神箭。恐怕這話要應驗了。”

阿喀琉斯一面説,一面呻吟着從不可治癒的傷口裏拔出箭矢,憤怒地把它摔開。他看到一般污黑的血從傷口湧出來。阿波羅將箭拾起,由一片雲霧遮掩着,又回到奧林匹斯聖山。到了山上,他鑽出雲霧,又混入奧林匹斯的神衹中。赫拉看到他,責備地説:“福玻斯,這是一種罪過!你也參加了珀琉斯的婚禮,像其他神衹一樣也祝福他的未來的兒子。現在你卻袒護特洛伊人,想殺死珀琉斯的唯一的愛子。你這樣做是出於嫉妒!今後你怎樣去見涅柔斯的女兒呢?”

阿波羅沉默着,他坐在神衹們的一側,低垂着頭。有些神衹對他的行為感到惱怒,有些則心裏感謝他!但在下界,阿喀琉斯的肢體裏熱血沸騰,他抑制不住戰鬥的慾望,沒有一個特洛伊人敢靠近這個受傷的人。阿喀琉斯從地上跳起來,揮舞着長矛,撲向敵人。他刺中了赫克託耳的朋友俄律塔翁,矛尖從太陽穴一直刺入腦子。接着又刺中希波諾斯的眼睛,刺中阿爾卡託斯的面頰,並殺死許多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢體在逐漸變冷。阿喀琉斯不得不停住腳步,用長矛支撐着身體。他雖然不能追擊敵人,但發出瞭如雷的吼聲,特洛伊人聽了仍嚇得拼命逃跑。“你們去逃吧!即使我死了,你們也逃不了我的投槍。復仇女神仍會懲罰你們!”

特洛伊人聽到他的吼聲,渾身打顫,以為他並沒有負傷。突然,他的肢體僵硬起來。他倒在其他屍體的中間。他的盔甲和武器掉在地上,大地發出沉悶的轟響。

阿喀琉斯的死敵帕里斯第一個看見他倒了下去。他喜出望外,不由得歡呼起來,即刻激勵特洛伊人去搶奪屍體。許多原來見了阿喀琉斯的長矛都趕快逃避的人都圍攏過來,想剝取他的鎧甲。但埃阿斯揮舞長矛守護着屍體,逐退逼近的人。他還主動地朝特洛伊人進攻,呂喀亞人格勞庫斯死在他的長矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了傷。

和埃阿斯一起戰鬥的還有奧德修斯和其他的丹內阿人。可是特洛伊人也在頑強地抵抗。帕里斯大膽地舉起長矛,瞄準埃阿斯投去。但埃阿斯躲過了,順手抓起一塊石頭猛地砸了過去,打在帕里斯的頭盔上,使他倒在地上,他的箭袋裏的箭散落一地。他的朋友們趕快把他抬上戰車。帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克託耳的駿馬拖着戰車朝特洛伊飛奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊人都趕進了城裏,然後,踩着屍體和滿地散落的武器,大步走向戰船。

趁着戰鬥的空隙,丹內阿的王子們把阿喀琉斯的屍體抬回戰船。他們圍着他,放聲痛哭。

年邁的涅斯托耳終於勸他們停止了哭泣。他提醒他們為英雄的屍體洗浴,將他放進營帳,並舉行葬禮為他安葬。他們照他的吩咐行事,用温水給珀琉斯的兒子洗浴,給他穿上他的母親忒提斯特意送給他的出征戰袍。當他停放在營帳內準備火葬時,雅典娜從奧林匹斯聖山上俯視着他,心中充滿同情。同時她在他的額上灑落了幾滴香膏,防止屍體腐爛或變形。得到神衹的這種香膏後,阿喀琉斯的身體頓時改觀,看上去像活着時一樣。亞各斯人看到大英雄面容安詳,神采奕奕地躺在屍牀上,好像在平靜地安睡,並且過會兒可以醒過來似的,他們都感到驚異。

希臘人哀悼他們的偉大英雄的悲哭聲傳到了海底,阿喀琉斯的母親忒提斯和涅柔斯的女兒們聽到了也放聲痛哭。赫勒持滂海岸迴盪着她們的悲慼的哭聲。夜裏,忒提斯和女兒們分開巨浪來到希臘人的戰船所在的海岸上,在在她們的後面,海怪們也同情她們,發出悽慘的吼聲,她們悲慼地來到屍體旁邊。忒提斯抱住兒子,吻着他的嘴脣,眼淚撲簌簌地湧出來,一會兒就把地面沾濕了。丹內阿人敬畏女神暫時退到外面。直到第二天凌晨,女神們離去後,他們才回到阿喀琉斯的屍體旁邊。

於是他們從愛達山上砍伐樹木,高高地壘成一堆。柴堆上放着許多被殺死的人的盔甲和武器,還有許多祭奠的牲口,祭供的黃金和其他名貴的金屬。希臘的英雄們各從頭上割下一綹頭髮,阿喀琉斯生前最寵愛的女傭勃裏撒厄斯也剪下自己的一束秀髮,送給主人作為最後的禮物。他們還在柴堆上澆上各種香膏,並供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的屍體放在柴堆的頂上。然後,他們全副武裝,有的騎馬,有的步行,圍着巨大的柴堆繞圈而行。禮畢,他們將柴堆點燃。火苗熊熊燃燒起來。遵照宙斯的旨意,風神埃洛斯送出了急風,呼嘯着煽起沖天的火焰,木柴堆燒得劈啪作響。屍體化為灰燼。英雄們用酒澆熄了餘燼。在灰燼中阿喀琉斯的骸骨清晰可辯,如同一位巨人的骨架。他的朋友們撿起他的遺骸,裝進一隻鑲金嵌銀的盒子中,並安葬在海岸的最高處,和他的朋友帕特洛克羅斯的屍骨並排。然後他們建起了一座墳墓。

阿喀琉斯的兩匹神馬大概感覺到主人已死,便掙脱了軛具,不願接受別人的駕馭,現在誰也難以馴服它們。

希臘神話故事 篇三

赫克託耳的屍體在特洛伊城

赫耳墨斯陪着國王一直來到斯卡曼德洛斯河邊。他在這裏告別了國王,飛回奧林匹斯聖山。普里阿摩斯和使者繼續朝城裏駛去。他們來到城裏,天剛拂曉,一切都在沉睡之中,只有普里阿摩斯的女兒卡珊德拉在城樓上遠遠地看到坐在車上的父親,看到使者和放在戰車上的赫克託耳的屍體。她不禁放聲痛哭起來。她的哭叫聲在寂靜的城裏到處迴盪。“你們來看吧,特洛伊的男人和女人們,赫克託耳回來了,但回來的是他的屍體!從前,他活着從戰場上凱旋時,你們都歡呼着向他致意。現在他犧牲了,你們也去迎接這位死者吧!”

在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都湧了出來,走向城門。赫克託耳的母親和妻子走在前面,哭泣着去迎接裝載屍體的戰車回城。

赫克託耳的屍體運到了國王的宮殿,停放在一張裝飾華麗的屍牀上,四周響起了悲壯的哀歌。年輕的王后安德洛瑪刻撫着死者的頭,哭得死去活來。“親愛的丈夫啊,你讓我成為可憐的寡婦,留下我孤身一人,帶着可憐的孩子。唉,你的兒子恐怕不能撫育成人了,因為特洛伊很快就要毀滅了,你再也無法保護城池和全城的男女老幼。不久,我們將被俘押上希臘人的戰船,我也不會倖免。而你,我的可憐的兒子阿斯提阿那克斯,也將為一個殘酷的主人服苦役,分擔你母親的恥辱。或者你會被一個希臘人從城樓上推下去摔死,因為你的父親殺死過他的兄弟,或者他的父親,或者他的兒子。赫克託耳在戰場上是從不輕易饒過任何人的!唉,赫克託耳,你給你的父母親帶來難以訴説的悲痛,也給我帶來更深的悲痛!”

在安德洛瑪刻哭訴後,赫克託耳的母親赫卡柏也大聲地哭訴起來。“赫克託耳,我的親愛的兒子,天上的神衹們是多麼喜歡你啊,他們在你慘死後也沒有忘掉你。你被敵人殺死,拖在地上轉圈,可是,你現在好像毫無損傷,栩栩如生地躺在宮殿裏,好像阿波羅射出的箭無意中使你死去似的。”

接着,海倫也哭訴着。“赫克託耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我最敬佩的人。自從帕里斯把我這個不幸的女子帶到特洛伊後,已過去了整整二十年!在這二十年裏,我從來沒有聽到你説過一句惡言。雖然國王普里阿摩斯像父親一樣保護我,可是一旦兄弟間發生糾紛,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出來責罵我時,你總是站出來勸他們息怒,為我解圍。你死了,我失掉了一個朋友和安慰我的兄長。現在,每一個人都要嫌棄我了!”

她説到傷心處,禁不住涕淚縱橫,周圍的人都歎息不已。普里阿摩斯對着悲傷的人羣大聲説:“特洛伊人哪,趕快出城去砍伐火葬用的木材。你們別擔心丹內阿人會襲擊你們,因為珀琉斯的兒子已答應過我,在十一天內不向我們發動進攻!”

特洛伊人聽從國王的吩咐,馬上備馬駕車。大家在城前集中,一起出發。他們一連運了九天木柴。第十天的早晨,大家哭聲震天,把赫克託耳的屍體送上高高的木柴堆上,然後點火。所有的人都圍着熊熊燃燒的火堆,看着它燒成灰燼。然後,他們用酒澆熄了餘燼。赫克託耳的兄弟和朋友們含着眼淚從灰燼中拾起他的白骨,用紫色布料包起來,裝在一隻小金盒裏,埋入墳墓。墳墓周圍砌以細長的條石,並壘成高高的土堆。特洛伊人在附近設立了哨兵,防備希臘人突然襲擊,擾亂隆重的葬禮。在葬禮結束後,大家回到城裏,在國王的宮殿裏舉行嚴肅而又莊嚴的殯葬宴會。

希臘神話故事 篇四

彭忒西勒亞

赫克託耳的葬禮結束後,特洛伊人又緊閉城門。他們仍然充滿對已故英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已經被征服燒燬似的。

正在他們悲痛絕望的時候,突然他們意料不到地盼到了援兵。在小亞細亞靠近忒耳莫冬河的本都一帶住着亞馬孫女王彭忒西勒亞和她的女戰士,她也是戰神阿瑞斯的女兒。她之所以率軍前來援救特洛伊,一方面是因為這個民族天性喜歡戰爭和冒險,一方面是因為她無意中犯下了罪孽,需要贖罪。有一次彭忒西勒亞在打獵時看到一頭梅花鹿,她舉槍朝梅花鹿擲去,不料誤中了她心愛的妹妹希波呂忒。這個罪過像石頭一樣壓在彭忒西勒亞的心頭。無論她在哪裏,復仇女神總是追隨她,任何獻祭都無法平息女神的怒火。彭忒西勒亞希望藉助使神衹喜歡的遠征來擺脱困境,因此她挑選了十二個女英雄來到特洛伊。這十二個女英雄雖然楚楚動人,然而比起她們的女王彭忒西勒亞又黯然失色。女王就像在時序女神的陪同下從奧林匹斯聖山上降到人間的黎明女神一樣。

特洛伊人站在城牆上,看到美麗而又強健的女王,身披鎧甲,率領他的女戰士走到城邊。特洛伊人從四面八方彙集過來,對女王的美貌驚歎不已。她臉上的表情既動人又威嚴:嘴邊掛着迷人的微笑,長睫毛下一雙神奇的眼睛閃着明亮的光,紅色的面靨嬌媚動人,渾身充滿了青春的活力。特洛伊人看到女王,頓時忘記了悲愁,大聲歡呼。就連國王普里阿摩斯也展開了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的陽光一樣。但他想到了被殺的兒子們,他們也是威風凜凜,神采奕奕的,他高興的情緒不免被沖淡了。他迎接女王到王宮裏,待她像親生女兒一樣,命人端出最精美的食品款待她,還送上許多珍寶,並答應在特洛伊獲得解救後送給她更多的禮物。

亞馬孫女王彭忒西勒亞從貴賓席上站起來,説出了一個任何凡人都不敢作出的大膽而又可怕的誓言。她向國王發誓要殺死神靈一般的阿喀琉斯,征服亞各斯人,燒燬敵人的戰船。安德洛瑪刻聽到她的話,心裏在想:可憐的人哪,你可知道你説了些什麼話嗎?你難道發瘋了,看不到死神已經在你的面前向你招手嗎?特洛伊人把我的丈夫赫克託耳尊奉為神衹一樣,可是珀琉斯的兒子仍用長矛把他殺死了,讓他飲恨沙場!

這時已近黃昏,亞馬孫的女英雄們用了晚餐,因旅途困頓,被女僕們領入內室安寢。彭忒西勒亞躺在舒適的軟榻上,不一會兒便睡着了。雅典娜乘機使她做了一個使她毀滅的夢。她夢見了自己的父親阿瑞斯,他催促她儘快同兇暴的阿喀琉斯開戰。她高興得心房激烈地跳動。第二天睡來,她以為當天便能實現她立下的誓願。她跳起來,穿上父親阿瑞斯送給她的金光閃閃的鎧甲,束緊脛甲和胸甲,佩上利劍,劍鞘是用白銀和象牙製成的。她披掛停當,又拿起盾牌,戴上有着閃亮的黃金羽飾的頭盔。她左手提着兩根長矛,右手握着一把不和女神送給她的雙面斧。女王衝出國王的宮殿,其勢像宙斯從奧林匹斯聖山上射向大地的雷閃一樣。

彭忒西勒亞興奮地奔到城牆邊,激勵特洛伊人奮勇作戰。女王跳上一匹美麗的快馬,這是風神波瑞阿斯的妻子送給她的禮物。她的女戰士們也各自騎馬趕來。國王普里阿摩斯仍然留在宮殿裏,他舉起雙手向宙斯祈禱:“萬神之父宙斯啊,請聽我的祈求吧。讓阿開亞人今天都敗在阿瑞斯的女兒的手下,並讓她平安地回到我的宮殿裏來。請你為了你的強大的兒子阿瑞斯的榮譽,這樣做吧!請你為了阿瑞斯的女兒,也為了我這樣做吧!請滿足我的願望吧,因為我遭受了這麼多的折磨,失掉了這麼多的兒子。我是一個多麼需要神衹保佑的人啊!”他祈禱完畢,突然看到左上方飛來一隻蒼鷹,鷹爪下抓着一隻被撕碎了的鴿子。國王看到這個惡兆,頓時渾身顫抖,陷於絕望之中。

希臘人在戰船營看到特洛伊人突然奔來襲擊,也吃了一驚。他們急忙披掛上陣,兇猛地衝上來。戰鬥開始了,矛與盾撞擊得丁當響,不久,血流滿地。彭忒西勒亞率領她的女戰士們在希臘人中瘋狂砍殺,她殺死了摩利翁和其他七個希臘英雄。當亞馬孫的女英雄克羅尼亞砍倒帕達爾克斯的朋友墨尼波斯時,帕達爾克斯怒不可遏,奮起一槍,刺中了克羅尼亞的臀部。彭忒西勒亞用劍砍他的手,但已來不及救出她的朋友了。克羅尼亞倒在塵埃中死了。希臘人也急忙救回了他們的同伴。

彭忒西勒亞又兇猛地殺向希臘人,迫使他們節節敗退。取得勝利的女王洋洋得意地向他們叫喊着:“今天我要為普里阿摩斯雪恥。我要你們回不了老家。狄俄墨得斯在哪裏?埃阿斯在哪裏?阿喀琉斯到哪裏去了?他們為什麼不敢與我較量?”説完,她又滿懷輕敵之心殺入亞各斯人的隊伍中,一會兒舉斧砍,一會兒用矛刺,或者彎弓搭箭射殺敵人。普里阿摩斯的兒子們和一批特洛伊士兵跟在她後面。希臘人對來勢兇猛的攻擊,幾乎無法抵擋,一批批的士兵倒了下去,或被特洛伊人的戰車碾死,或被馬匹踩死。特洛伊人感到這是一個自天而降的神衹,正在援助他們,因此他們自以為即將戰勝希臘人了。

可是,戰鬥的喧囂聲還沒有傳到強大的埃阿斯和神衹之子阿喀琉斯那兒。他們仍坐在帕特洛克羅斯的墓旁,深深地懷念死去的朋友。

特洛伊人已經逼近希臘人的戰船營了。他們正要焚燒戰船時,忒拉蒙的兒子埃阿斯突然聽到激烈的廝殺聲,他對阿喀琉斯説:“我聽到戰鬥的喊殺聲,讓我們去擊退特洛伊人,別讓他們燒掉我們的戰船!”阿喀琉斯也聽到戰鬥的聲音。他們急忙穿上鎧甲,朝着響起廝殺聲的地方奔去。

亞各斯人在驚慌失措中看到兩個英雄衝了過來,頓時增添了勇氣。阿喀琉斯和埃阿斯立即勇猛地投入戰鬥。埃阿斯對付特洛伊人,他揮舞長矛一連殺死四個敵人。阿喀琉斯抵擋亞馬孫人,四個年輕的女戰士死在他的手下。然後,他們又合力朝敵人的主力衝過去。不一會,特洛伊人就倒下一大片,其餘的人也抱頭鼠竄。

彭忒西勒亞看到這情況,憤怒地朝兩個英雄撲了過去。她先朝阿喀琉斯投出她的矛。阿喀琉斯舉起盾牌擋住,長矛好像撞在一塊巖石上似的,彈落在地上。她又舉起第二支長矛,瞄準埃阿斯,並向兩人吼叫着:“你們兩個吹牛大王,竟敢誇口是最強大的英雄。我的第一支矛饒了你們,第二支我要你們中的一個喪命!你們馬上就會看到,一個女人要比你們兩個人加在一起還要強!”兩位英雄聽了她的話覺得好笑。女王的矛投中埃阿斯的脛甲,但沒有傷着他的皮肉。埃阿斯不跟這位亞馬孫女人計較,轉身衝向特洛伊人的隊伍,把彭忒西勒亞留給阿喀琉斯去收拾,因為他相信阿喀琉斯獨自一人就能戰勝她。

彭忒西勒亞看到第二支矛又沒有奏效,不禁長歎一聲。阿喀琉斯打量着她,對她説:“女人,你怎敢跟世上最強大的英雄對陣?你沒有看到赫克託耳都在我的面前發抖嗎?你大概瘋了,竟敢以死威脅我,你知道,你的末日已經到了。”説着他朝亞馬孫女王擲出他的長矛,這是他的師傅,肯陶洛斯人喀戎送給他的禮物,一向百發百中。長矛刺中女王的右前胸,傷口中頓時血流如注。彭忒西勒亞感到無力,戰斧也從手中掉在地上,眼前一陣發黑。女王掙扎着挺身在馬上,死死地盯住向她衝來、要把她拖下馬的敵人。她激烈地思考着是拔劍抵抗呢,還是向勝者求饒,放自己一條生路。可是阿喀琉斯使她來不及選擇。他為女王的驕橫所激怒,挺起長矛,連人帶馬把她戳翻了。她身子被刺穿,倒在地上死了。

特洛伊人看到女英雄死於馬下,無心蠻戰,紛紛地退回特洛伊城內。珀琉斯的兒子興奮地大叫:“讓你這個女人躺在這裏,喂鳥,喂狗吧!是誰叫你來跟我作戰的?也許是普里阿摩斯吧,可你得到了什麼下場呢?”他摘下死者的頭盔,打量着死者的面容。儘管女王的臉上沾滿了血跡和塵土,可是她在死後容貌依然嫵媚動人。希臘人圍着屍體站着,他們都對她的美麗驚歎不已。連阿喀琉斯也深感痛心,他久久地注視着女王,心想:他不該殺死這個絕色美人,而應該把她俘獲,帶回夫茨阿,作為自己的妻子。阿喀琉斯呆呆地站在那裏,一動也不動。

丹內阿人越聚越多,他們圍着彭忒西勒亞的屍體,開始動手剝她的鎧甲。但阿喀琉斯卻痴呆呆地站在那裏,目不轉睛地看着被自己殺害的女王,陷入深深的悲哀中,如同先前悲悼他的親密的朋友帕特洛克羅斯一樣。

但天上的戰神阿瑞斯對女兒的死比任何人都感到悲痛。他發出隆隆的雷聲,疾如閃電一樣朝大地衝了下來。如果不是宙斯及時降下一場雷雨阻擋他,他一定會使希臘人徹底毀滅。他在雷雨中聽到宙斯的心聲,他不敢違背萬神之父的意志,無可奈何地站在半路上,沒有再前進。

這時,面貌醜惡的忒耳西忒斯也來圍觀女王的屍體,他嘲笑地看着呆呆站在那兒的阿喀琉斯説:“你多麼愚蠢,何苦為一個年輕女人的死感到悔恨?要知道,正是她攻擊我們並給我們造成許多災難!你看上去真像一個好色之徒!如果你以為所有的女人都該成為你的戰利品,難道就不擔心的她的長矛也會將你殺死嗎?你真是一個不知足的男人!”阿喀琉斯聽到他説出這種話,心中大怒,揮起拳頭朝他打去,因用力過猛,把他的牙齒打落了,使他口吐鮮血,倒在地上死了。在旁圍觀的沒有一個人同情他,因為他唯一的本事只會嘲弄人,而在戰場上卻是個膽小鬼。

但是,也有一個人對忒耳西忒斯的死不能無動於衷,即堤丟斯的兒子狄俄墨得斯,因為他和忒耳西忒斯是親戚。狄俄墨得斯非常憤恨。如果不是有幾個丹內阿人的英雄攔阻,他會拔劍跟阿喀琉斯決鬥的。珀琉斯的兒子也為失手打死了忒耳西忒斯向狄俄墨得斯道歉。因此,雙方才沒有火併。

普里阿摩斯對女王彭忒西勒亞的死感到痛惜。他派人前往希臘人的營房,要求將屍體交還給他。阿特柔斯的兒子們因為憐惜女王,也同意把女王的屍體交還。國王普里阿摩斯命人在城前壘起一座高大的柴堆,將女王的屍體放在上面,在周圍放了許多珍貴的陪葬品。他點燃木柴,頓時烈焰騰空,熊熊燃燒。當屍體焚化後,站在周圍的特洛伊人用香甜的美酒澆熄了餘燼。他們撿起她的骸骨放在小金箱裏。最後莊嚴的殯葬隊將它送往城內塔樓附近的拉俄墨冬國王的墓穴。戰死的十二個亞馬孫女戰士也和她一起埋葬。

希臘人也掩埋了陣亡的死者,並哀悼他們。

希臘神話故事 篇五

大埃阿斯之死

為紀念阿喀琉斯,希臘人舉行了隆重的殯葬賽會。首先進行角力競賽。埃阿斯和狄俄墨得斯兩個英雄參加了競賽,他們勢均力敵,不分勝負。其次進行了拳術比賽,後來又進行了跑步、射箭、擲鐵餅、跳遠、戰車競賽等。競賽緊張激烈,動人心魄。獲勝者都各自得到了獎品。

忒提斯準備把她兒子的鎧甲和武器作為獎品獎給有功的英雄。她蒙着黑色的面紗,無限悲痛地對丹內阿人説:“現在,請最勇敢的希臘英雄,即那個救出了我兒子的屍體的英雄站出來,我願把兒子用過的武器獎給他。這些都是神衹的贈禮,而且神衹自己也很喜歡這些寶貴的禮品。”

即刻從隊伍中跳出兩位英雄:拉厄耳忒斯的兒子奧德修斯和忒拉蒙的兒子埃阿斯。埃阿斯伸手拿過武器,並請伊多墨紐斯、涅斯托耳和阿伽門農為他作證。奧德修斯也同樣請他們為自己作證,因為他們是全軍中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外兩位證人拉到一旁,為難地説:“如果兩位英雄為爭奪阿喀琉斯的武器而反目,那麼我們就會面臨一場巨大的災難!他們中間無論誰受到了冷落,就會退出戰場,我們就會因此受到損失,後果不堪設想。因此,你們還是按照我的建議去做:在我們的營地有許多特洛伊的俘虜,還是讓他們當仲裁,解決埃阿斯和奧德修斯的爭端。因為他們對誰都沒有偏愛,不會偏袒任何一方!”兩人都點頭贊成他的建議。他們在俘虜羣中挑選了幾個高貴而正直的特洛伊人為裁判。

埃阿斯首先走出來。“哪個妖魔迷住了你的眼睛,奧德修斯,”他生氣地叫道,“你竟敢和我相爭?你和我比,就像一條狗和獅子比一樣。你難道忘了,在遠征特洛伊前,你是怎樣不情願離開家庭啊,要是你當時索性不來該多好啊!還有,勸我們把不幸的菲羅克忒忒斯遺棄在雷姆諾斯海島上的也是你!帕拉墨得斯比你高強,比你聰明,你卻挾私仇誣陷他,置他於死地。現在,你竟忘了我對你的救命之恩,忘了你在戰場上無法逃脱時是我救了你。當爭奪阿喀琉斯的屍體時,把屍體和武器扛回來的不是我嗎?你根本沒有力量扛動這些武器,更不用説扛起他的屍體了!你趕快知趣一點退下去,我不僅比你高強,而且出身也比你高貴,並且還跟阿喀琉斯有親屬關係!”埃阿斯越説越激動。但奧德修斯譏笑地回答説:“埃阿斯,你何必説這麼多廢話呢?你罵我膽怯、軟弱,卻不知道智慧才是真正強大的力量。正是智慧和聰明,教會水手穿過驚濤駭浪,教會人類馴服野獸、雄獅和猛豹,並使牛馬為人類服務。因此,無論在危難時,還是在會議上,一個有智謀的人總是比有體力的蠢人更有價值。狄俄墨得斯認為我比任何人都聰明,所以在遠征時他一定要我參加。是啊,正是因為我的智慧,珀琉斯的兒子才被説服前來征伐特洛伊。而現在,我們卻為得到他的武器爭論不休。假如丹內阿人真的想得到一位新的英雄,那麼請相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠軍中任何人的詭計可以做到的,而要靠我的婉轉動人的言語才能把他爭取過來。再説,神衹除了賦予我智慧外,還賦予我一身力量。你説你把我從敵人手中救出來時,我正在逃跑,這是不真實的。相反,我常常迎着敵人衝去,殺死一切敢於抵抗我的敵人,而你卻遠遠地站在一旁,如同一棵莊稼一樣,只注意自己的安全!”

兩個人就這樣語言激烈地爭吵了好一陣,互不相讓。最後,擔任裁判的特洛伊人被奧德修斯的語言所打動,一致同意把珀琉斯兒子的燦爛的武器判給奧德修斯。

埃阿斯聽到這個裁決,頓時怒火中燒,血液在血管裏沸騰,身上每條筋肉都在顫動。他像根石柱似的呆呆地站在那裏,垂着頭注視着地面。最後,他的朋友們好言相勸,才把他拖回戰船上。

夜色籠罩着大海。埃阿斯坐在營帳內,不吃不喝,也不睡。最後,他穿上鎧甲,手執利劍,想着是去把奧德修斯砍成碎片,還是去燒燬戰船,或者把希臘人全殺死。

這時,保護奧德修斯、反對埃阿斯的雅典娜使他發狂,否則,他在三者中必然擇一去行動。

埃阿斯苦惱得不能控制自己,他奔出營房,衝進羊羣中。女神矇蔽了他的雙眼,使他以為那是希臘人的軍隊。牧羊人看到對面衝來一個狂人,馬上躲進斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中。埃阿斯在羊羣中,揮舞利劍,左砍右殺,同時他嘲弄地説:“你們這些豬狗,快去死吧!你們再也不會為不公正的裁判作證了!還有你,”他繼續説,“你這躲在角落裏,昧着良心的壞傢伙,從我手裏奪去了阿喀琉斯的武器,現在這也幫不上你的忙了。一件鎧甲能給懦夫幫什麼忙呢?”説着,他抓住一頭大綿羊,把它拖到營房裏,綁在門柱上,並揮起皮鞭,用盡全力朝它抽打起來。

這時,雅典娜走到他身後,撫摸着他的頭,頓時他又從瘋狂中清醒了。可憐的英雄這才看清自己站在一頭被打得皮開肉綻的公羊面前,他馬上明白過來,雙手無力地垂下來,鞭子從他手中滑落。他精疲力竭地癱倒在地上,知道是一個神衹在惱恨他,使他發了瘋。當他終於從地上站起來時,他無法移動腳步,只是木然地站着。最後他發出一聲歎息説:“天哪,永生的神衹為什麼如此恨我呢?他們為什麼這樣侮辱我,而厚愛狡猾的奧德修斯呢?現在,我站在這裏,雙手沾滿了綿羊的鮮血,這會成為全軍的笑柄的,也會被敵人嘲諷的!”

他從夫利基阿擄來並作了他妻子的公主忒克墨薩抱着幼兒,正在營地裏到處找他。忒克墨薩對丈夫十分温順、體貼,她看到她的丈夫悶悶不樂,卻不知道為了什麼事,因為他拒絕回答她的問題。等他離開營房後,她懷着一種不祥的預感跟着出來找他。後來,她親眼看到丈夫在羊羣中的所作作為,便趕緊回到營房裏,發現他滿面羞愧地站在那裏。他絕望了,呼喊着兄弟透克洛斯和兒子歐律薩克斯的名字,並祈求一種壯烈的死。忒克墨薩抱住他的膝蓋,懇求他不要丟下她留給敵人當俘虜。她讓他想起年邁的父親和在薩拉密斯的母親,並把兒子塞在他的懷裏,告訴他,如果孩子尚未成年便失去了父親,那他的命運該是如何悽慘。

埃阿斯十分感動地抱過孩子,吻着他,説:“孩子,希望你像父親一樣,但不要像父親一樣不幸。希望你更幸福,併成為一個真正的人。我的兄弟透克洛斯將會把你撫養成人。現在,我的隨從要把你送到薩拉密斯我的父母那兒,他們會照顧你,你在那裏一定會享受童年的歡樂。”説着,他把孩子交給僕人,並留下遺言託他的同父異母兄弟照應他的妻子忒克墨薩,然後他從她的擁抱中掙脱出來,抽出他從赫克託耳那兒繳來的利劍,將它插在營房的地上。接着,他向蒼天舉起雙手作祈禱:“萬神之父宙斯啊,我求你為我做一件好事:在我死後,讓我的兄弟透克洛斯即刻趕到我的身邊,免得敵人將我搶去喂狗。我也請求你,復仇女神,如同我的慘死一樣,讓阿特柔斯的兒子也不得好死!來吧,請不要慈悲,請隨心所欲地施行報復吧!還有你,太陽神,你在燦爛的天空飛越而過,當你的金車經過我的故鄉薩拉密斯上空時,請你稍待一下,把我的不幸的命運告訴我的年邁的父親和可憐的母親。再見了,神聖的陽光!再見了,薩拉密斯!再見了,家鄉的原野!再見了,雅典城和故鄉的山水!再見了,特洛伊的廣闊的原野,我在這裏生活了多年,經歷了多年激烈的戰鬥!死神,請你降臨吧,請給我投來同情的目光!”説着,他拔劍自刎,倒在地上。

丹內阿人聽到埃阿斯自刎而死的消息,成羣結隊地跑來,撲倒在地上痛哭,並無限悲傷地捧起泥土撒在自己的頭上。他的兄弟透克洛斯記住他的父親的囑咐,如果沒有埃阿斯他也不準從特洛伊回來,如今他也要自殺,幸虧他的朋友們及時奪走了他手中的利劍,不然他也跟着埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄長的屍體上放聲痛哭。過了一會兒,他重新鎮定下來,轉過頭來,看到絕望的忒克墨薩僵直地坐在死者身旁,懷裏抱着僕人們交給她的孩子。透克洛斯上前安慰她,向她保證一定保護她,並像父親一樣撫育她的孩子。他吩咐將母子兩人送回薩拉密斯去,而他因害怕父親忒拉蒙會遷怒於他,所以仍然留在營中。

接着,他準備安葬親愛的兄長的遺體。可是,墨涅拉俄斯卻出來阻止他。“他的行為比我們的敵人,比特洛伊人更為惡劣!一個自殺的人不值得隆重安葬。”阿伽門農也支持兄弟的意見,並在激烈的爭執中罵透克洛斯是奴隸的兒子。透克洛斯提醒他們不要忘掉埃阿斯的功勞,當特洛伊人放火燒船時,是埃阿斯拯救了全軍,他説希臘人應該感謝埃阿斯。可是,這一切解釋都不能説服在場的人。“你們應該明白,”他叫道,“你們虧待了這個死去的英雄,就等於侮辱了他的妻子忒克墨薩和他的兒子,以及他的兄弟!你們想過沒有,你們這種行為會使你們獲得人間的榮譽和神衹的保護嗎?”

正在爭執中,狡黠的奧德修斯來了,他向阿伽門農問道:

“你能容許一位忠誠的朋友冒昧地説句真話嗎?”“請説吧!”阿伽門農驚奇看着他,“的確,我把你看作軍中最忠誠的朋友!”

“好,那麼請聽我的話,”奧德修斯説,“看在諸神的份上,請你們不要使他得不到安葬!你們不能因為權力在手,就恩怨不分!你想,如果你們這樣侮慢一個英雄,這不是虧待他,而是踐踏了神衹的法律,違背了神衹的意志!”

阿特柔斯的兒子聽到這話,驚訝得説不出話來。終於阿伽門農大聲問道:“奧德修斯,你願意為這個人違揹我的意志嗎?你難道沒有想到,你現在為他求情,而他卻是你的死敵嗎?”“他的確是我的仇敵,”奧德修斯回答説,“他活着時我恨過他。現在,他已經死了,我們應該為失掉一位高貴的英雄而感到悲哀。這時,我不能也不允許再把他當作自己的仇敵。我同意安葬他,並幫助他的兄弟完成這一神聖的義務。”

透克洛斯看到奧德修斯走來時本已厭惡地走開,現在聽到他這番話時,便連忙走上去,諒解地伸出了雙手。“高貴的英雄,”他大聲説,“你是他的最大的仇敵,現在卻只有你為他説話!可是我仍然不想讓你觸摸他的屍體,因為他的靈魂還是不願意與你和解的。我為得到你的幫助而高興,你可以在其他方面幫助我,因為還有許多事情等着做呢!”説完,他指了指始終悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨薩。奧德修斯轉身朝她走去,堅定地對她説:“任何人都不得佔有你,把你當作他的奴隸。只要透克洛斯和我還活着,你和你的孩子便會得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一樣。”

阿特柔斯的兩個兒子聽到這話感到慚愧,不敢再持反對意見。埃阿斯的巨大身體由幾個人用力抬起,他們把他送上戰船,洗去他身上的泥土和血跡。最後,又把他放在巨大的柴堆上火化。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/9dg6q5.html
專題