當前位置:文範網 >

實用文 >素材及寫作指導 >

英語寫作素材diet

英語寫作素材diet

The 47-year-old retired textile worker in Beijing began to spread his "magic" diet regimen in lectures last year. Moreover, despite

英語寫作素材diet

consultation fees of up to 2,000 yuan ($294) and months of waiting, thousands of patients went to Zhang's clinic seeking out food therapies.

47歲的北京退休紡織工人(張悟本)自去年開始在講座中大肆散佈他“神奇”的飲食療法。此外,儘管諮詢費高達兩千元人民幣(294美元),還要等候數月才能輪到,仍有數千名病人前往張悟本的診所尋求飲食療法。

文中的diet regimen和food therapy都是指“飲食療法”,也就是“食療”,也稱作dietary therapy,即利用食物來治病,防病。Regimen在這裏指“養生之道、養生法”。

張悟本自稱為diet therapist(食療專家),但其實屬於illegal medical practice(非法行醫),其行騙場所“悟本堂”也被定為unauthorized

construction(違章建築)。Traditional Chinese medicine(中醫)是一門博大精深的理論,例如現在流行的acupuncture(鍼灸療法)tuina

massage(推拿按摩)等都是中醫的治療手法,但大家求醫需要到正規醫院。 食品安全事件頻發讓百姓越來越關注餐桌安全。此次兩會上,食品安全問題也成為代表們熱議的話題。自《食品安全法》頒佈後,國務院辦公廳近日再次下發文件,明確了2010年食品安全整頓工作的主要任務。

“食品安全”如何翻譯為英語?請看《中國日報》的報道:

Any governmental department that fails to fulfill its duty should be seriously punished. Responsible persons concerned with late, left-out and concealed reports on food safety accidents will be called to account.

任何未能履行責任的政府部門都將受到嚴懲。遲報、漏報、瞞報食品安全事故的相關責任人都將被問責。

文中的food safety就是指“食品安全”。今年我國將繼續完善食品安全標準,例如食品中的pesticide residues(農藥殘留),以及illegal food

additives(非法食品添加劑)。此外,還將對dairy products(乳製品)等食品的質量進行random check(隨機抽查)。

本屆兩會還指出,我國今後將繼續加強social safety net(社會保障體系,相當於social security system)的建設。

為安全起見,許多業主選擇安裝safety glass(安全玻璃),並將貴重物品存放在自家的safety (safe) deposit box(保險箱)。Safety pin(安全別針)和safety razor(安全剃刀)也比普通產品更有保障。

19日上午,陝西省漢中市、安康市約200名中國小生在飲用學校配發的早餐奶後,因出現食物中毒症狀被送往醫院治療。據瞭解,這兩地學校配發的早餐牛奶都是由陝西省寶雞市一家公司配送的。目前當地質監、工商部門已成立調查組,封存剩餘牛奶並進行進一步調查。

“食物中毒”如何翻譯為英語?請看新華社的報道:

More than 200 students had symptoms of food poisoning on Monday after drinking school breakfast milk in two cities of northwest China's Shaanxi Province, provincial authorities said.

陝西省政府表示,本週一該省兩個市的200多名學生在飲用學校的早餐奶之後出現食物中毒的症狀。

在上面的報道中,food poisoning就是“食物中毒”。食物中毒一般會出現vomiting(嘔吐)、stomachache(腹痛)、diarrhea(腹瀉)等症狀。重度食物中毒患者要被送往醫院進行intravenous drips(靜脈輸液)。

這幾年因food safety(食品安全)問題引起的事故頻頻見諸報端,2008年的重大食品安全事故問題也和牛奶有關,報道中統稱為milk scandal(毒奶粉事件)。當時在多家乳品企業的liquid milk(液態奶)和milk powder(奶粉)中查出含melamine(三聚氰胺)。為此政府宣佈要overhaul the country's milk collection system(全面整頓全國奶源收購機制)。

食品添加劑"的英語表達

怎樣才能“吃”得更安全?這是現在人們最關心的一個話題。各式各樣的食品中,不可避免都會有食品添加劑。“三鹿奶粉”事件使全國人大常委會正在三審的食品安全法草案更受關注。為防止食品添加劑的不規範使用和濫用,保證食品的源頭安全,食品安全法草案三審稿對食品添加劑的生產經營、目錄範圍、使用以及添加劑的標籤等都做了相應規定。

"食品添加劑"的英語表達是什麼?請看《中國日報》的報道:

The latest draft of the food safety law has set stricter food quality standards and given greater responsibility to the government

following the baby milk food scandal. "Only food additives proven safe, reliable and technically essential through risk assessments will be allowed," says the draft, submitted Thursday to the fifth session of the National People's Congress (NPC) Standing Committee for the third review.

嬰兒奶粉事件後,最新的食品安全法草案對食品質量標準有了更加嚴格的規定,同時加強了政府部門的監管職責。該草案規定:只有經過風險評估證明安全可靠、技術上確有必要的食品添加劑,才能被列入允許使用的範圍。本週四該草案已被提交給全國人大常委會第五次會議進行三審。

Additive在這裏意思就是“添加劑”。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。

除此之外,它還可以做形容詞,表示“附加的”,如:additive samples(附加樣本);additive information(補充報告)等。

我們平時在食品外包裝上經常看到This food is guaranteed additive free.(該食品保證不含添加劑)。這句話還可以這樣説:The manufacturer officially promises that it contains no additives.

鼓吹只吃綠豆、茄子就能治病的張悟本剛被戳穿,道士李一的行騙接踵而至。接二連三的荒唐鬧劇折射出一個事實:我國民眾的科學素養之低令人堪憂。中國第八次公民科學素養調查顯示,到2010年,全國公民具備基本科學素養的比例僅為3.27%。

“科學素養”如何翻譯為英語?請看新華社的報道:

The proportion of people in China with basic scientific knowledge is growing butscientific literacy is still low, said Han Qide, president of the China Association for Science and Technology (CAST), on Monday.

中國科協主席韓啟德本週一表示,我國具備基本科學知識的公眾人數正在增長,但科學素養仍處於低水平。

文中的scientific literacy就是指“科學素養”,也稱為“科學素質”。公眾科學素養主要指人們對科學知識、科學研究過程及方法、科學對社會的影響的理解程度。

Literacy本意是指“讀寫能力”,比如mass literacy(公民識字率),

educated、lettered、learned都可以表示類似的含義。反之,不識字的“文盲”就可以用an illiterate person或直接用an illiterate來表示。

Literacy還引申為在某一領域的能力或相關知識,例如computer literacy(有使用電腦的能力)、emotional literacy(與文化素養相對的情感素養)。 公眾如果缺乏scientific literacy,就會迷信一些unscientific(不科學、違背科學方法的)説法,這裏注意要與non-scientific(不涉及科學的、與科學無關的)這個表達相混淆。

近日,國家食品藥品監督管理局發出通知,稱減肥輔助藥物中的西布曲明可能增加心血管病風險,明令禁止曲美、澳曲輕等15種含有西布曲明的減肥藥在我國生產、銷售和使用。

“減肥藥”如何翻譯為英語?請看《中國日報》的報道:

Fifteen weight-loss products containing the drug sibutramine have been recalled across the country over concern that thediet pills could lead to an increased risk of heart disease.

因擔心會增加心血管病的風險,15種含有西布曲明的減肥產品已經在全國範圍內被召回。

在上面的報道中,diet pill指的是“減肥藥”,也可以用slimming drug或weight-loss drug來表達。在對北京的藥店進行spot inspection(抽查)後發現,這幾種被列入禁令的減肥藥均已下架。

為了讓自己看起來更美,有些人不但會吃減肥藥,還會做liposuction

surgery(吸脂手術)。健康一點的減肥方式是去health club(健身俱樂部),但是過度運動也會對身體造成不良影響。減肥如果方法不當或過度,會給身體帶來很多危害。採取vegetarian diet(素食)減肥方法的人會導致hair loss(脱髮),減肥過快可能得上gallstone(膽結石),減肥過多可能會導致failure of memory(記憶減退),生育期減肥則可能導致sterility(不孕症)。

標籤: diet 素材 寫作 英語
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/sucai/171o8.html
專題