《楚人學舟》原文及譯文賞析(精品多篇)
- 實用文精選
- 關注:1.26W次
翻譯: 篇一
楚國有一個學習駕船的人,他在開始學習的時候,船掉頭還是船轉彎,只聽從師傅的(教導)。因此他到江中島嶼之間的小河裡小試身手,沒有不如人意的。,他於是就認為自己已完全學會了駕船的技術。(就)馬上謝別了船師,擊鼓(古人是靠擊鼓來發布號令的)徑直快進,突然遇到危險,(他)就四處張望,嚇破了膽,槳掉入江中,舵失去操控。然而現在造成的危險,不就是之前得意所造成的嗎?
附加註釋 篇二
1、楚:楚國(古代國家名)
2、習:學習
3、操:控制,這裡指駕船
4、折:指船調頭
5、旋:指船轉彎
6、疾:快
7、徐:慢慢地
8、惟舟師之是聽:只聽從師傅的(教導)。這是文言文中的一種倒置句式,應按“惟聽舟師之”理解
9、惟:只,僅僅
10、舟師:傳授駕船技術的人
11、渚:水中小洲
12、莫:沒有
13、遂:於是就
14、盡:全部
15、遽: [jù ]急忙
16、謝:辭別
17、椎:用椎敲,前進時以擊鼓為號
18、徑:徑直
19、亟:立即,突然
20、犯:遇到
21、乃:於是,就
22、四顧:四周張望
23、柁:通假字同“舵”,駕駛
參考答案: 篇三
1、(1)慢;(2)看。
2、(1)於是就認為已經完全掌握了駕船方法(技術)。(2)用椎敲著鼓,徑直向前駛去。
3、學習、工作不能淺嘗輒止(或學習、工作不能自滿,或學習、工作應該不斷進取)
譯文 篇四
楚地有個學習駕船的人,他(在)開始(的時候)折返、旋轉、快、慢,完全聽從船師傅的話。於是在江中島嶼之間小試(身手),所做的`沒有不得心應手的,便以為學全了駕船的技術。馬上謝別了船師,擊鼓(古人大概是靠擊鼓來發布號令的吧)快進,立即就遇上大的危險,就四處張望嚇破了膽,槳墜(江)舵失去操控。然而這今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)嗎?
淺嘗輒止:稍微嘗試一下就停止了。
1、解釋加引號的詞。
其始折旋疾“徐”(慢 ) 乃四“顧”膽落(看 )
2、翻譯下列句子
遂以為盡操舟之術。(便以為學全了駕船的技術) 椎鼓徑進 (擊鼓(古人大概是靠擊鼓來發布號令的吧)快進)
3、本文告訴人們的道理是?
楚人學舟告訴人們工作、學習不能淺嘗輒止
(或學習、工作不能自滿,或學習、工作應該不斷進取。)
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/zh-tw/shiyongwen/shiyongjingxuan/l59k3e.html