雄雉原文及翻譯,雄雉賞析
- 實用文精選
- 關注:2.94W次
雄雉原文
作者:佚名 〔先秦〕
雄雉于飛,洩洩其羽。我之懷矣,自詒伊阻。
雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。
瞻彼日月,悠悠我思。道之雲遠,曷雲能來?
百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧?
雄雉譯文及註釋
譯文
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路遙遠,他何時才能回來?
你們這些有官職的大夫,就是不懂得品行要高尚。我的夫君不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃?
註釋
雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善鬥。一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。
於:往。一說語助詞。
洩(yì)洩:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:“洩洩,飛之緩也。”
懷:因思念而憂傷。
自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。
下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
展:誠,確實。
勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
瞻:遠看,望。
悠悠:綿綿不斷。
雲:與下句的“雲”同為語氣助詞。
曷(hé):何。此處指何時。
百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。
德行:品德和行為。
忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。求:貪求。
何用:何以,為何。不臧(zāng):不善,不好。
雄雉鑑賞
此詩前二章都是以雄雉起興。“興”就是見景生情:看到漂亮的雄野雞在空中自由自在地飛,歡快自得地鳴叫,這個獨守空房的女人心中很不是滋味。雄雉就在眼前,能見到它舒暢地拍翅膀,能聽到它咯咯的叫聲。而丈夫久役,既不能見其人,也不能聞其聲。先是懷想,後是勞心,思婦的感情層層迭起。此二章只舉雄雉,不言雙飛,正道出離別,引出下文“懷”“勞”的情緒,寫雄雉,又是從“飛”這一動態去描寫它的神情(“洩洩其羽”)和聲音(“下上其音”),突出其反覆不止,意在喻丈夫久役不息,思婦懷想不已。
第三章以日月的迭來迭往,來興丈夫久役不歸。同時,以日月久長來擬自己的悠悠思緒。而關河阻隔,悵問丈夫歸來何期,亦可見思婦懷念之切。此章中的“瞻”字涵蓋思婦所見。思婦與所見的日月構成意象空間,虛擬出一幅思婦正在佇立遙望的情景,加以前文所見雄雉的點染,便傳遞出強烈的畫面感。“道之雲遠”把思婦的視線指向其久役的丈夫,它與第一章“自詒伊阻”相承為義,分別從空間的距離(“遠”)和空間的間斷(“阻”)來說的。“曷雲能來”,是對思婦“悠悠我思”的現實回答,也是思婦瞻望的必然結果。道遠路阻,丈夫無法回來,這也深深透露出對當時現實的無奈。
第四章語氣一轉,憂其丈夫仕於亂世,希望他善能周全,可見其深思至愛之意。傳說雉是耿介之鳥,就其品性可比君子,《王風·兔爰》“雉離於羅”,即比君子遭罪。此章“不知德行”從反面伸足此義,就其品性來諷勸君子。
全詩前三章的意思可以歸納為一個詞:思念。女主人公思念遠在天邊從役的丈夫,自己內心沮喪,不能排解。每天看著日升日落,月圓月缺,女人心中的思念也如這日月一樣悠長。最後一章的意思可以歸納為一個詞:批判。女主人公指責那些貴族君子們,是他們的貪慾造成了夫妻分離的悲劇。前三章的思念是為後一章的批評蓄勢;而末章對在位君子的批判,突破個人私情,使詩歌的境界提升了一個高度。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/zh-tw/shiyongwen/shiyongjingxuan/pwjn3y.html