當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇

文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇

文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應, 篇一

至於揹着東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,

山間之朝暮也.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰, 篇二

就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,

山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者, 篇三

沿着山路走六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩個山間飛淌下來的,

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也. 篇四

不久夕陽落到西山上,人的影子縱橫散亂,是太守回去、賓客跟從啊。

望之蔚然而深秀者,琅琊也. 篇五

遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山啊。

《醉翁亭記》一詞多義 篇六

1、歸:

太守歸而賓客從:回去

雲歸而巖穴暝:聚攏

暮而歸:回來

2、謂:

太守謂誰:為,是

太守自謂也:命名

3、臨:

有亭翼然臨於泉上者:居高向下

臨溪而漁:靠近

4、秀

望之蔚然而深秀者:秀麗

佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子

5、樂

山水之樂:樂趣

人知從太守遊而樂:歡樂

而不知太守之樂其樂也:對。.。感到快樂【第一個“樂”】

6、而

溪深而魚肥;表並列

飲少輒醉,而年又最高;表遞進

雜然而陳前者;表修飾

若夫日出而林霏開;表承接

太守自謂也.太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高, 篇七

是太守用自己的別號稱它的。太守和賓客來這裏飲酒,喝得少就醉,而年齡又最大,

《醉翁亭記》註釋 篇八

環:環繞。

皆:副詞,都。

環滁:環繞着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

其:代詞,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特別。

蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

山:名詞作狀語,沿着山路。

潺潺:流水聲。

而:表承接。

釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

回:迴環,曲折環繞。

翼然:像鳥張開翅膀一樣。

然:。.。.。.的樣子。

臨:居高面下,由上看下。。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

輒:就。

年又最高:年紀又是最大的。

意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於“於”。

得:領會。

寓:寄託。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝:昏暗。

晦:陰暗。

晦明:指天氣陰晴明暗。

芳:香花。

發:開放。

佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

秀:茂盛,繁茂。

繁陰:一片濃密的樹蔭。

風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:揹着東西的人。

休於樹:在樹下休息。

傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人

提攜:指攙扶着走的小孩子。

臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。

漁:捕魚。

釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山餚:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

雜然:眾多而雜亂的樣子。

陳:擺放,擺設。

酣:盡情地喝酒。

絲:琴、瑟之類的絃樂器。

竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。

射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞, 下圍棋。

觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

觥:酒杯。

籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。

蒼顏:臉色蒼老。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。

歸:回家。

已而:不久。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

翳:遮蔽。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:以遊人的快樂為快樂 樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

謂:為,是。

廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者, 篇九

投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌雜亂交錯,起來坐下大聲喧譁,

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/vkemml.html
專題