當前位置:文範網 >

有關詩經蒹葭原文及翻譯的大全

詩經蒹葭原文及翻譯【精品多篇】
  • 詩經蒹葭原文及翻譯【精品多篇】

  • 詩經蒹葭的原文翻譯及賞析篇一蒹葭作者:佚名蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛...
  • 8190
詩經《蒹葭》詳解(精品多篇)
  • 詩經《蒹葭》詳解(精品多篇)

  • 蒹葭賞析篇一蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。譯文河邊蘆葦...
  • 7785
詩經《蒹葭》原作及賞析【新版多篇】
  • 詩經《蒹葭》原作及賞析【新版多篇】

  • 意象的空靈篇一實際上,詩中所描述的景象,並非目之所存的現實人事,而是一種心象。這種心象,也不是對曾經閲歷過的某件真事的回憶,而是由許多類似事件、類似感受所綜合、凝聚、虛化成的一種典型化的心理情境。這種心理情境的最大特點,是不粘不滯、空靈多藴。“在水一方”,可望難即...
  • 23420
蒹葭原文翻譯及賞析(新版多篇)
  • 蒹葭原文翻譯及賞析(新版多篇)

  • 《詩經·蒹葭》後世影響:篇一《秦風·蒹葭》對後世的影響非常明顯。宋玉在《九辯》中通過對秋天的氣象和草木搖落的情狀的描寫,製造了一種肅殺的氣氛,表達了詩人悲涼悽苦的心情,或是受了《秦風·蒹葭》的影響,由此可見《楚辭》對《詩經》的繼承和發展線索。《古詩十九首》中的...
  • 30883
詩經原文及翻譯【精品多篇】
  • 詩經原文及翻譯【精品多篇】

  • 關雎篇一關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之詩文主旨篇二《關雎》這首詩通過一個男子在河邊遇到一個採摘荇菜的姑...
  • 30902
詩經蒹葭的拼音版及翻譯(多篇)
  • 詩經蒹葭的拼音版及翻譯(多篇)

  • 詩經蒹葭的拼音版及翻譯及翻譯篇一jiānjiācāngcāngbáilùwéishūang蒹葭蒼蒼,白露為霜。sǔowèiyīrénzàishuǐyīfāng所謂伊人,在水一方。sùhuícóngzhīdàozǔqǐecháng溯洄從之,道阻且長;sùyóucóngzhīwǎnzàishuǐzhōngyāng溯游從之,宛在水中央。jiā...
  • 20898
詩經蒹葭拼音版原文(精品多篇)
  • 詩經蒹葭拼音版原文(精品多篇)

  • 詩經蒹葭的拼音版及翻譯及翻譯篇一jiānjiā蒹葭jiānjiācāngcāngbáilùwéishūang蒹葭蒼蒼,白露為霜。sǔowèiyīrénzàishuǐyīfāng所謂伊人,在水一方。sùhuícóngzhīdàozǔqǐecháng溯洄從之,道阻且長;sùyóucóngzhīwǎnzàishuǐzhōngyāng溯游從之,宛...
  • 27275
詩經蒹葭翻譯(新版多篇)
  • 詩經蒹葭翻譯(新版多篇)

  • 註釋篇一蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂...
  • 14629
《詩經·蒹葭》註釋及賞析精品多篇
  • 《詩經·蒹葭》註釋及賞析精品多篇

  • 名家點評篇一宋代朱熹《詩集傳》:言秋水方盛之時,所謂彼人者,乃在水之一方,上下求之皆不可得。然不知其所指也。明代鍾惺《評點詩經》:異人異境,使人慾仙。清代牛運震《詩志》:只二句(指首二句),寫得秋光滿目,抵一篇悲秋賦。清代姚際恆《詩經通論》:“在”字上加一“宛”字,遂覺點睛欲...
  • 13046
《蒹葭》原文與翻譯【多篇】
  • 《蒹葭》原文與翻譯【多篇】

  • 註釋篇一蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆着彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。逆流尋找她,彷彿走到水中間。蘆葦初生茂...
  • 21984
詩經《蒹葭》譯文【通用多篇】
  • 詩經《蒹葭》譯文【通用多篇】

  • 意境的整體象徵篇一詩的象徵,不是某詞某句用了象徵辭格或手法,而是意境的整體象徵。“在水一方”,可望難即是人生常有的境遇,“溯徊從之,道阻且長”的困境和“溯游從之,宛在水中央”的幻境,也是人生常有的境遇;人們可能經常受到從追求的興奮,到受阻的煩惱,再到失落的惆悵這一完整情...
  • 8250
詩經秦風蒹葭原文精品多篇
  • 詩經秦風蒹葭原文精品多篇

  • 教學流程篇一一、導入新課(一)導語設計:師:同學們,當你聽到“流浪的人在外想念你,親愛的媽媽,流浪的腳步走遍天涯,沒有一個家,……”這膾炙人口的歌詞時,是否記起了那首遊子思鄉的千古絕唱《天淨沙?秋思》?當你坐在餐桌前享用精美豐盛的晚餐時,是否記起了父母“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”...
  • 12525
杜甫《蒹葭》原文_譯文(通用多篇)
  • 杜甫《蒹葭》原文_譯文(通用多篇)

  • 詩經蒹葭原文及翻譯篇一蒹葭先秦:佚名蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水...
  • 18582
《蒹葭》原文、翻譯及賞析通用多篇
  • 《蒹葭》原文、翻譯及賞析通用多篇

  • 譯文篇一河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,彷彿在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆着流水去找她,道路險阻攀登難。順着流水去找她,彷彿就在水中灘。河...
  • 10480
詩經蒹葭原文及賞析多篇
  • 詩經蒹葭原文及賞析多篇

  • 藝術特色篇一《蒹葭》是詩經中最優秀的篇章之一。它的主要特點,集中體現在事實虛化、意象空靈、整體象徵這緊密相關的三個方面。作品簡介篇二《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌305篇。原稱“詩”或“詩三百”,漢代儒生始稱《詩經》。現存的《詩經》是漢朝毛...
  • 10127
《蒹葭》古詩原文及翻譯【精品多篇】
  • 《蒹葭》古詩原文及翻譯【精品多篇】

  • 蒹葭賞析篇一蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。譯文河邊蘆葦...
  • 26336
詩經蒹葭全文【精品多篇】
  • 詩經蒹葭全文【精品多篇】

  • 古詩今譯篇一河畔的蘆葦碧綠蒼翠,深秋的露水凝結成了冰霜。我那日思夜想的佳人,就在河的那邊。我要逆流而上追尋她,道路艱險而又漫長。順流而下追尋她,她好像就在水的中央。河畔的蘆葦非常茂盛,清晨的露水還沒有曬乾。我那深深思念的佳人,就在河睡的岸邊。逆流而上追尋她,道路坎...
  • 27601
詩經蒹葭的原文翻譯精品多篇
  • 詩經蒹葭的原文翻譯精品多篇

  • 詩經蒹葭的原文翻譯及賞析篇一蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。...
  • 12405
詩經關睢原文及翻譯
  • 詩經關睢原文及翻譯

  • 詩經關睢原文及翻譯【原文】關關雎鳩①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。參差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。參差荇菜,左右毛之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂之。【賞析】《國風·周南...
  • 13935
詩經蒹葭原文朗讀注音【精品多篇】
  • 詩經蒹葭原文朗讀注音【精品多篇】

  • 文明寫作生產請柬篇一心得創業項目議程感謝信的作文概述述廉工作打算先進個人的政治表現規定感言成語鄂教版:廣告詞檢測,寒假作業範本,散文法制活動方案自我介紹病假工作暑假作業感言宣傳週工作材料説課:三曹王維工作競選道歉信。代表發言三角形實施方案請假條諺語篇二慶典致...
  • 22048
詩經《蒹葭》鑑賞 《蒹葭》譯文及賞析精品多篇
  • 詩經《蒹葭》鑑賞 《蒹葭》譯文及賞析精品多篇

  • 賞析篇一《蒹葭》是《詩經》中歷來備受讚賞的一首抒情詩。全詩洋溢着抒情主人公對“伊人”的真誠嚮往和執着追求的愛戀之情。主人公面對蒼蒼蘆蕩、茫茫秋水,上下求索,苦苦尋覓。雖歷經千辛萬苦,但“伊人”始終讓人隔河企望,飄忽不定,可望而不可即。全詩字裏行間流露出主人公望...
  • 14779
《詩經·秦風·蒹葭》賞析(多篇)
  • 《詩經·秦風·蒹葭》賞析(多篇)

  • 賞析篇一如果把詩中的“伊人”認定為情人、戀人,那麼,這首詩就是表現了抒情主人公對美好愛情的執著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結果是渺茫的,處境是可悲的。然而這首詩最有價值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創造的“...
  • 4468
蒹葭原文、翻譯及賞析(新版多篇)
  • 蒹葭原文、翻譯及賞析(新版多篇)

  • 註釋篇一①蒹葭(jianjia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。②伊人:那個人。③溯涸:逆流而上。叢:追尋。④溯游:順流而下。⑤悽悽:茂盛的樣子。(6)晞(XT);幹。(7)湄:岸邊。(8)躋(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的樣子。(11)已:止,幹。(12)涘(si):水邊。(13)右;彎曲,迂迴。(14)沚:水中的小沙洲。意境的整...
  • 25048
蒹葭原文及翻譯註釋精品多篇
  • 蒹葭原文及翻譯註釋精品多篇

  • 《蒹葭》原文及譯文篇一河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路險阻又太長。順着流水去找她,彷彿在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆着流水去找她,道路險阻攀登難。順着流水去找她,彷彿...
  • 26314
蒹葭原文及翻譯,蒹葭賞析
  • 蒹葭原文及翻譯,蒹葭賞析

  • 蒹葭原文作者:佚名〔先秦〕蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。蒹葭...
  • 15609
專題