當前位置:文範網 >

有關詩經《蜉蝣》原文的大全

詩經《蜉蝣》原文_譯文_賞析(精品多篇)
  • 詩經《蜉蝣》原文_譯文_賞析(精品多篇)

  • 賞析篇一蜉蝣是一種渺小的昆蟲,生長於水澤地帶。幼蟲期稍長,個別種類有活到二三年的。但化為成蟲,即不飲不食,在空中飛舞交配,完成其物種的延續後便結束生命,一般都是朝生暮死。蜉蝣又是漂亮的小蟲。它身體軟弱,有一對相對其身體而言顯得很大、完全是透明的翅膀,還有兩條長長的尾...
  • 18067
蜉蝣原文及賞析(多篇)
  • 蜉蝣原文及賞析(多篇)

  • 賞析篇一蜉蝣是一種渺小的昆蟲,生長於水澤地帶。幼蟲期稍長,個別種類有活到二三年的。但化為成蟲,即不飲不食,在空中飛舞交配,完成其物種的延續後便結束生命,一般都是朝生暮死。蜉蝣又是漂亮的小蟲。它身體軟弱,有一對相對其身體而言顯得很大、完全是透明的翅膀,還有兩條長長的尾...
  • 21843
詩經原文及翻譯【精品多篇】
  • 詩經原文及翻譯【精品多篇】

  • 關雎篇一關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之詩文主旨篇二《關雎》這首詩通過一個男子在河邊遇到一個採摘荇菜的姑...
  • 30902
《詩經》原文及註釋(精品多篇)
  • 《詩經》原文及註釋(精品多篇)

  • 《詩經》選集篇一《關雎》(男子慕戀女子,想和她結成伴侶的戀歌。《關雎》開頭的“關雎和鳴”之景興起下文“窈窕淑女,君子好逑”,也可以比喻男女求偶,男女間的和諧恩愛)關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾...
  • 10954
詩經關雎原文及拼音多篇
  • 詩經關雎原文及拼音多篇

  • 關雎篇一詩人:詩經朝代:先秦關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。一、從美的本質的角度人都有愛的本能慾望,選擇和...
  • 16160
詩經秦風蒹葭原文精品多篇
  • 詩經秦風蒹葭原文精品多篇

  • 教學流程篇一一、導入新課(一)導語設計:師:同學們,當你聽到“流浪的人在外想念你,親愛的媽媽,流浪的腳步走遍天涯,沒有一個家,……”這膾炙人口的歌詞時,是否記起了那首遊子思鄉的千古絕唱《天淨沙?秋思》?當你坐在餐桌前享用精美豐盛的晚餐時,是否記起了父母“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”...
  • 12525
詩經蒹葭原文及賞析多篇
  • 詩經蒹葭原文及賞析多篇

  • 藝術特色篇一《蒹葭》是詩經中最優秀的篇章之一。它的主要特點,集中體現在事實虛化、意象空靈、整體象徵這緊密相關的三個方面。作品簡介篇二《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共收錄周代詩歌305篇。原稱“詩”或“詩三百”,漢代儒生始稱《詩經》。現存的《詩經》是漢朝毛...
  • 10127
《詩經》原文及譯文【多篇】
  • 《詩經》原文及譯文【多篇】

  • “興”的表現手法:篇一“興”就是朱熹所説的“興者,先言他物以引起所詠之辭也”。“興”的意思是“起”,是託物寓情,是寄託,是聯想,其作用是含蓄、藴藉,是言有盡而意無窮。有些情感如果直言表達,容易窮盡。把情感寄寓在形象之中,讓讀者不知不覺地從形象中受到感染,產生意味無窮的效...
  • 7587
蜉蝣原文及翻譯,蜉蝣賞析
  • 蜉蝣原文及翻譯,蜉蝣賞析

  • 蜉蝣原文作者:佚名〔先秦〕蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。蜉蝣掘閲,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸説。蜉蝣譯文及註釋譯文微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。歎其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?細小蜉蝣在...
  • 26965
詩經《氓》原文_譯文_賞析通用多篇
  • 詩經《氓》原文_譯文_賞析通用多篇

  • 譯文及註釋篇一譯文憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。爬上那垛破土牆,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又説又笑...
  • 14417
詩經《草蟲》原文_譯文_鑑賞(新版多篇)
  • 詩經《草蟲》原文_譯文_鑑賞(新版多篇)

  • 譯文及註釋篇一譯文聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。登上高高南山頭,採摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真悽切。如果我已見着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。登上高高南山頂,採摘鮮嫩薇...
  • 29775
詩經關睢原文及翻譯
  • 詩經關睢原文及翻譯

  • 詩經關睢原文及翻譯【原文】關關雎鳩①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。參差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。參差荇菜,左右毛之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂之。【賞析】《國風·周南...
  • 13935
詩經采薇原文及譯文【通用多篇】
  • 詩經采薇原文及譯文【通用多篇】

  • 作品簡介篇一《小雅·采薇》是出自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,為先秦時代的華夏族詩歌。全詩六章,每章八句。是一首戎卒返鄉詩。詩歌表現了將徵之人的思家忍苦之情,並將這種感情放在對景物的描寫及對軍旅生活的述説中表現。一般國小的話只有:昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏...
  • 15544
詩經《采薇》原文及賞析(多篇)
  • 詩經《采薇》原文及賞析(多篇)

  • 譯文篇一采薇菜啊采薇菜,薇菜剛才長出來。説回家啊説回家,一年又快過去了。沒有妻室沒有家,都是因為玁狁故。沒有空閒安定下,都是因為玁狁故。采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。説回家啊説回家,心裏憂愁又煩悶。心中憂愁像火燒,飢渴交加真難熬。我的駐防無定處,沒法託人捎家書。採...
  • 19400
詩經子衿原文及古詩賞析(多篇)
  • 詩經子衿原文及古詩賞析(多篇)

  • 鑑賞篇一由於孔子曾説過“《詩》三百,一言以蔽之,曰思無邪”(《論語》),經學家便將《詩經》的每首詩都套上“思無邪”的靈光圈,致使一部《詩經》競成了儒家的道德教科書。如此篇《子衿》,《毛詩序》認為“刺學校廢也,亂世則學校不修焉”。孔穎達疏進一步解釋説:“鄭國衰亂不修學校...
  • 30751
詩經大雅原文【新版多篇】
  • 詩經大雅原文【新版多篇】

  • 詩經·大雅——《江漢》篇一江漢浮浮,武夫滔滔,匪安匪遊,淮夷來求。既出我車,既設我旟,匪安匪舒,淮夷來鋪。江漢湯湯,武夫洸洸,經營四方,告成於王。四方既平,王國庶定,時靡有爭,王心載寧。江漢之滸,王命召虎,式闢四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國來極,於疆於理,至於南海。王命召虎,來旬來宣,文武...
  • 27573
詩經《白華》原文_譯文_鑑賞【通用多篇】
  • 詩經《白華》原文_譯文_鑑賞【通用多篇】

  • 《白華》原文篇一白華菅兮,白茅束兮。之子之遠,俾我獨兮。英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。樵彼桑薪,卬烘於煁。維彼碩人,實勞我心。鼓鍾於宮,聲聞於外。念子懆懆,視我邁邁。有鶖在樑,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。鴛鴦在樑,戢其左翼。...
  • 7159
詩經《國風·曹風·蜉蝣》譯文和註釋賞析【新版多篇】
  • 詩經《國風·曹風·蜉蝣》譯文和註釋賞析【新版多篇】

  • 《蜉蝣》原文篇一先秦:佚名蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。蜉蝣掘閲,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸説。賞析篇二蜉蝣是一種渺小的昆蟲,生長於水澤地帶。幼蟲期稍長,個別種類有活到二三年的。但化為成蟲,即不飲不食,在空中飛舞交配,完成其...
  • 6570
詩經《抑》原文 譯文 鑑賞【多篇】
  • 詩經《抑》原文 譯文 鑑賞【多篇】

  • 《抑》原文篇一抑抑威儀,維德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦職維疾。哲人之愚,亦維斯戾。無競維人,四方其訓之。有覺德行,四國順之。訏謨定命,遠猶辰告。敬慎威儀,維民之則。其在於今,興迷亂於政。顛覆厥德,荒湛於酒。女雖湛樂從,弗念厥紹。罔敷求先王,克共明刑。肆皇天弗尚,如彼...
  • 16714
《詩經·芣苢》原文翻譯多篇
  • 《詩經·芣苢》原文翻譯多篇

  • 《芣苢》賞析:篇一《詩經》中的民間歌謠,有很多用重章疊句的形式,但像《芣苢》這篇重疊得如此厲害卻也是絕無僅有的。先以第一章為例:“采采”二字,以《詩經》各篇的情況而論,可以解釋為“採而又採”,亦可解釋為“各種各樣”。有人覺得用前一種解釋重複過甚,故取第二種。然而説車...
  • 3396
《詩經·衞風·氓》原文及翻譯【多篇】
  • 《詩經·衞風·氓》原文及翻譯【多篇】

  • 古代詩《氓》原文及譯文篇一原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女...
  • 11213
早發白帝城古詩原文及詩意【經典多篇】
  • 早發白帝城古詩原文及詩意【經典多篇】

  • 創作背景篇一此詩作於唐肅宗乾元二年(759)三月。乾元元年(758),李白因坐永王李璘案,被流放夜郎。翌年春,行至白帝城的時候,忽然收到赦免的消息,詩人驚喜交加,隨即乘舟東下江陵。此詩即作於詩人遇赦後離開白帝城乘舟順江而下抵達江陵時,所以詩題一作“白帝下江陵”。前人曾認為這首詩...
  • 31345
詩經《靜女》原文翻譯精品多篇
  • 詩經《靜女》原文翻譯精品多篇

  • 鑑賞篇一《靜女》一詩,向來為選家所注目。現代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是説,它是一首愛情詩。而舊時的各家之説,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》雲:“《靜女》,刺時也。衞君無道,夫人無德。”鄭箋釋雲:“以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。...
  • 10316
《詩經》原文賞析(精品多篇)
  • 《詩經》原文賞析(精品多篇)

  • 詩經——《東方未明》篇一東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。東方未晞,顛倒裳衣。顛之倒之,自公令之。折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。註釋:顛倒衣裳:顛倒了上裝和下裝。古代上裝稱衣,下裝稱裳。公:公室;晞:音希,天剛亮樊圃:編籬笆,構築園圃。瞿瞿:驚慌失色的樣子。辰夜:早晨...
  • 29320
詩經《子衿》原文_譯文_賞析(新版多篇)
  • 詩經《子衿》原文_譯文_賞析(新版多篇)

  • 註釋篇一①子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這裏即指“你”。衿:即襟,衣領。②嗣(yí)音:傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思。③佩:這裏指系佩玉的綬帶。④挑(táo)兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。⑤城闕:城門兩邊的觀樓。譯文及註釋篇二譯文青青的是你的衣領,悠悠的是我的思念。縱...
  • 20160
專題