當前位置:文範網 >

有關四知先生原文及翻譯精品的大全

四知先生原文及翻譯精品多篇
  • 四知先生原文及翻譯精品多篇

  • 《四知先生》註釋:篇一1、舉:被舉用。2、當:在。3、之:到……往。4、為:做。5、謁見:拜見。6、至:到。7、遺:送。8、知:瞭解。9、愧:慚愧。《四知先生》翻譯:篇二大將軍鄧騭聽説楊震賢達,於是徵召他(為官),推舉他為秀才,多次升遷,官職到了荊州刺史、東萊太守的地位。當他赴郡途中,路上經過...
  • 16789
氓原文及翻譯精品多篇
  • 氓原文及翻譯精品多篇

  • 氓的原文翻譯及賞析篇一《詩經·衞風·氓》原文氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮...
  • 23740
《五柳先生傳》原文及文言文翻譯【新版多篇】
  • 《五柳先生傳》原文及文言文翻譯【新版多篇】

  • 原文:篇一先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗...
  • 22666
《四知先生》原文及翻譯(多篇)
  • 《四知先生》原文及翻譯(多篇)

  • 《四知先生》註釋:篇一1、舉:被舉用。2、當:在。3、之:到……往。4、為:做。5、謁見:拜見。6、至:到。7、遺:送。8、知:瞭解。9、愧:慚愧。《四知先生》原文:篇二大將軍鄧騭聞楊震賢而闢之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見,至夜懷金十斤...
  • 10143
屈原《離騷》原文及翻譯【精品多篇】
  • 屈原《離騷》原文及翻譯【精品多篇】

  • 創作緣由篇一屈原的學識豐富,“明於治亂,嫻於辭令”,具有遠大的理想,對內主張修明法度、任用賢才,對外主張聯齊抗秦。楚國貴族集團中的頑固派不斷打擊和排擠屈原,使他一生為之奮鬥呼號的政治理想得不到實現。他就用詩歌傾吐自己的憂愁幽思、綿纏悱惻的情緒。對於《離騷》的創作...
  • 11315
關雎原文及翻譯
  • 關雎原文及翻譯

  • 關雎原文及翻譯:關關雎鳩(jūjiū),在河之洲。窈窕(yǎotiǎo)淑女,君子好逑(hǎoqiú)。參差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wùmèi)求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉(youzai),輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。原...
  • 18584
四牡原文及翻譯,四牡賞析
  • 四牡原文及翻譯,四牡賞析

  • 四牡原文作者:佚名〔先秦〕四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啟處。翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。王事靡盬,不遑將父。翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母。駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。四牡譯...
  • 7695
《賈生》原文翻譯及賞析【精品多篇】
  • 《賈生》原文翻譯及賞析【精品多篇】

  • 賈生的原文及賞析篇一賈生作者:王安石一時謀議略施行,誰道君王薄賈生。爵位自高言盡廢,古來何啻萬公卿。賈生注音:yīshímóuyìluèshīháng,shuídàojun1wángbáojiǎshēng。juéwèizìgāoyánjìnfèi,gǔláihéchìwàngōngqīng。賈生賞析:此詩詠賈誼,通篇發議論,但...
  • 23120
蜀先主廟原文及翻譯,蜀先主廟賞析
  • 蜀先主廟原文及翻譯,蜀先主廟賞析

  • 蜀先主廟原文作者:劉禹錫〔唐代〕天地英雄氣,千秋尚凜然。(天地一作:天下)勢分三足鼎,業復五銖錢。得相能開國,生兒不象賢。淒涼蜀故妓,來舞魏宮前。蜀先主廟創作背景蜀先主就是蜀漢昭烈帝劉備。蜀先主廟在夔州(治所在今重慶奉節縣東)白帝山上,劉禹錫曾於公元821—824年間任夔州刺...
  • 6637
赤壁賦原文及翻譯 《赤壁賦》原文註釋及翻譯【精品多篇】
  • 赤壁賦原文及翻譯 《赤壁賦》原文註釋及翻譯【精品多篇】

  • 註釋篇一[1]選自《經進東坡文集事略》卷一,這篇散文是宋神宗元豐二年(1079)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時所作。因後來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《後赤壁賦》。赤壁:實為黃州赤鼻磯,並不是三國時期赤壁之戰的舊址,當地人因音近亦稱之為赤壁,...
  • 28913
喪服四制原文及翻譯【精品多篇】
  • 喪服四制原文及翻譯【精品多篇】

  • 《大雷雨》劇本分析篇一《大雷雨》20101536賴勇武《大雷雨》劇本分析本文分析了劇中的人物形象,探討了卡捷琳娜這一女性形象代表的歷史和現實意義,探討了卡捷琳娜之死表現出的價值。一.劇本簡介《大雷雨》是一首反抗黑暗王國,反抗專橫統治的讚歌。寫於十九世紀中葉,它反映了19...
  • 8948
莊子原文及翻譯
  • 莊子原文及翻譯

  • 莊子二則原文及翻譯惠子相樑惠子相樑,莊子往見之。【譯文】惠施做了樑國的宰相,莊子前往去拜訪他。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。【譯文】有的人告訴惠施説:“莊子到樑國來,想要代替你做宰相。於是惠子恐,搜於國中三日三夜。【譯文】於是惠施害怕了,在國都搜尋三日三夜。莊子往...
  • 6248
五柳先生傳文言文原文及翻譯精品多篇
  • 五柳先生傳文言文原文及翻譯精品多篇

  • 譯文篇一五柳先生不知道是哪裏的人,也不知道他的姓名。房子旁邊種着五棵柳樹,就以此為號。他安安靜靜的`,很少説話,不羨慕榮華利祿。愛好讀書,只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,就會高興得忘了吃飯。天性喜歡喝酒,但家境貧寒而不能常喝...
  • 21698
《寒食》原文及翻譯(精品多篇)
  • 《寒食》原文及翻譯(精品多篇)

  • 《寒食》原文及賞析篇一原文韓偓〔唐代〕惻惻輕寒翦翦風,小梅飄雪杏花紅。夜深斜搭鞦韆索,樓閣朦朧煙雨中。譯文切膚的輕寒刺面的風,梅花如飄雪,杏花正紅。夜深裏,斜搭上的鞦韆索靜靜地懸着,煙雨朦朧之中,隱約可見那座樓閣。註釋惻(cè):悽惻。這裏作者含主觀感情色彩來寫對天氣冷...
  • 12896
氓原文及翻譯【精品多篇】
  • 氓原文及翻譯【精品多篇】

  • 《詩經·氓》簡析:篇一《氓》是一首敍事詩。敍事詩有故事情節,在敍事中有抒情、議論。作者用第一人稱“我”來敍事,採用回憶追述和對比手法。第一、二章追述戀愛生活。女主人公“送子涉淇”,又勸氓“無怒”;“既見覆關,載笑載言”,是一個熱情、温柔的姑娘。第三、四、五章追述婚...
  • 7998
五柳先生傳原文及翻譯(精選8篇)
  • 五柳先生傳原文及翻譯(精選8篇)

  • 本站小編為你精心整理了8篇《五柳先生傳原文及翻譯》的範文,但願對你的工作學習帶來幫助,希望你能喜歡!當然你還可以在本站搜索到更多與《五柳先生傳原文及翻譯》相關的範文。篇1:五柳先生傳原文及翻譯五柳先生傳原文及翻譯五柳先生傳陶淵明原文:先生不知何許人也,亦不詳其姓字...
  • 7572
四月原文及翻譯,四月賞析
  • 四月原文及翻譯,四月賞析

  • 四月原文作者:佚名〔先秦〕四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯慄侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣...
  • 28650
葛生原文及翻譯,葛生賞析
  • 葛生原文及翻譯,葛生賞析

  • 葛生原文作者:佚名〔先秦〕葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與?獨處?葛生蒙棘,蘞蔓於域。予美亡此,誰與?獨息?角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。葛生譯文及註釋譯文葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳...
  • 11056
高中勸學原文及翻譯及知識點
  • 高中勸學原文及翻譯及知識點

  • 《勸學》是戰國時期思想家、文學家荀子創作的一篇論説文,是《荀子》一書的首篇。文章較系統地論述了學習的理論和方法,分別從學習的重要性、學習的態度以及學習的內容和方法等方面,全面而深刻地論説了有關學習的問題。下面小編給大家分享一些高中勸學原文及翻譯及知識點,希望...
  • 26883
賈生原文及翻譯,賈生賞析
  • 賈生原文及翻譯,賈生賞析

  • 賈生原文作者:李商隱〔唐代〕宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。賈生創作背景關於本詩的寫作年代,有兩種説法。其一為馮浩在《玉溪生詩集箋註》中謂此詩為李商隱在公元848年(大中二年)正月受桂州刺史鄭亞之命,赴昭州任郡守時所作。另一説為楊柳提...
  • 21756
雜説四原文及翻譯新版多篇
  • 雜説四原文及翻譯新版多篇

  • 翻譯:篇一看完了《馬説》,突然發現,我與作者韓愈有着不同的觀點。作者的觀點為“世有伯樂,然後有千里馬。”而我的觀點則是“世上伯樂與千里馬同在。”讀完《馬説》,我不禁有許多疑問。為什麼韓愈會懷才不遇而寫文章呢?而為什麼他在被拒絕的同時只選擇寫文章呢?他為什麼不再努力...
  • 31616
《詠柳》賀知章原文及翻譯【精品多篇】
  • 《詠柳》賀知章原文及翻譯【精品多篇】

  • 《詠柳》賞析篇一其一楊柳的形象美是在於那曼長披拂的枝條。古典詩詞中,借用這種形象美來形容、比喻美人苗條的身段,阿娜1的腰身,也是讀者所經常看到的。這詩別出新意,翻轉過來。“碧玉粧成一樹高”,一開始,楊柳就化身為美人而出現:“萬條垂下綠絲絛”,這千條萬縷的垂絲,也隨之而...
  • 22280
老子第四章原文及翻譯(多篇)
  • 老子第四章原文及翻譯(多篇)

  • 《老子》四章原文翻譯篇一《老子》四章原文翻譯[原文]道衝①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬物之宗④。銼其兑⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰之子,象帝之先⑾。[譯文]大“道”空虛開形,但它的作用又是無窮無盡。深遠啊!它好象萬物的祖宗。消磨它的鋒...
  • 21014
生民原文及翻譯,生民賞析
  • 生民原文及翻譯,生民賞析

  • 生民原文作者:佚名〔先秦〕厥初生民,時維姜嫄。生民如何?克禋克祀,以弗無子。履帝武敏,歆攸介攸止,載震載夙。載生載育,時維后稷。誕彌厥月,先生如達。不坼不副,無菑無害,以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃...
  • 15512
五柳先生傳原文及翻譯新版多篇
  • 五柳先生傳原文及翻譯新版多篇

  • 註釋篇一何許人:何處人。也可解作哪裏人。許,處所。詳:知道。姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠後另立別名稱字。因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語氣助詞。不求甚解:這裏指讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分探究。會意:指對書中的內容有所體會。會:體會、領會。欣然...
  • 6590
專題