當前位置:文範網 >

有關雪夜訪戴的文言文翻譯的大全

雪夜訪戴的文言文翻譯(新版多篇)
  • 雪夜訪戴的文言文翻譯(新版多篇)

  • 作者簡介篇一劉義慶(403—約443),原籍彭城(今江蘇徐州)人,世居京口,南朝宋宗室,文學家。劉義慶自幼才華出眾,在宗室諸王中頗為出色,十分被看重,他愛好文學。除《世説新語》外,還有志怪小説《幽明錄》。劉義慶襲封臨川王,曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。《世説新語》是一部筆記小...
  • 20586
囊螢夜讀文言文翻譯新版多篇
  • 囊螢夜讀文言文翻譯新版多篇

  • 《囊螢夜讀》原文:篇一佚名〔唐代〕胤恭勤不倦,博學多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛數十螢火以照書,以夜繼日焉。《囊螢夜讀》註釋:篇二1、囊螢:用袋子裝螢火蟲。2、囊:文中作動詞用,意思是“用袋子裝”。3、胤恭勤不倦:晉朝人車胤謹慎勤勞而不知疲倦。4、恭:謹慎的意思。5、通:通...
  • 12956
戴嵩畫牛文言文翻譯【精品多篇】
  • 戴嵩畫牛文言文翻譯【精品多篇】

  • 《書戴嵩畫牛》創作背景:篇一此文作於熙寧元年(公元1068年),其時蘇軾因父喪歸蜀。一説此文創作時間不詳,可能是元祐年間蘇軾在京師任翰林學士、知制誥時所作。《書戴嵩畫牛》賞析:篇二此文開篇一句點明瞭杜處士的喜愛及書畫收藏的豐富,接着特意點出“戴嵩《牛》一軸”是杜處士特...
  • 28981
雪梅原文及翻譯,雪梅賞析
  • 雪梅原文及翻譯,雪梅賞析

  • 雪梅原文作者:盧鉞〔宋代〕梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。雪梅譯文及註釋譯文梅花和雪花都認為各自佔盡了春色,誰也不肯服輸。難以評議梅與雪的高下,只得擱筆好好思量。梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。註釋盧梅坡,宋詩人...
  • 29574
湖心亭看雪文言文翻譯範本 湖心亭看雪文言文翻譯及原文精品多篇
  • 湖心亭看雪文言文翻譯範本 湖心亭看雪文言文翻譯及原文精品多篇

  • 國中文言文《湖心亭看雪》原文註釋翻譯篇一國中文言文《湖心亭看雪》原文註釋翻譯湖心亭看雪朝代:明代作者:張岱崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,餘挐一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖...
  • 6880
閣夜原文及翻譯,閣夜賞析
  • 閣夜原文及翻譯,閣夜賞析

  • 閣夜原文作者:杜甫〔唐代〕歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。(千家一作:幾家)卧龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(音書一作:依依)閣夜創作背景這首詩是公元766年(大曆元年)冬杜甫寓居夔州西閣時所作。當時西川軍閥混...
  • 29517
詠雪文言文翻譯:(新版多篇)
  • 詠雪文言文翻譯:(新版多篇)

  • 譯文篇一一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地説:“這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?”他哥哥的長子胡兒説:“跟把鹽撒在空中差不多。”他哥哥的女兒道韞説:“不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。”太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大...
  • 9197
夜直原文及翻譯,夜直賞析
  • 夜直原文及翻譯,夜直賞析

  • 夜直原文作者:王安石〔宋代〕金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風陣陣寒。春色惱人眠不得,月移花影上欄杆。夜直譯文及註釋譯文夜已經深了,香爐裏的香早已燃盡,漏壺裏的水也將漏完。夜風輕柔卻也帶着點點寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨着月亮的移動,悄悄地爬上了欄杆。註釋夜...
  • 23082
夜坐原文及翻譯,夜坐賞析
  • 夜坐原文及翻譯,夜坐賞析

  • 夜坐原文作者:張耒〔宋代〕庭户無人秋月明,夜霜欲落氣先清。梧桐真不甘衰謝,數葉迎風尚有聲。夜坐譯文及註釋譯文寂靜的前庭空無一人,只有秋月仍舊明亮,夜霜還未落下秋氣已先清冷、蕭瑟。梧桐樹矗立在庭前,也不甘就此衰落,僅剩的幾片樹葉迎着秋風卻仍在颯颯作響。註釋夜坐:夜間月...
  • 18866
詠雪雪文言文翻譯(精品多篇)
  • 詠雪雪文言文翻譯(精品多篇)

  • 註釋篇一謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。內集:家庭聚會。與兒女講論文義(講論文義:講解詩文。)(講:講解)(論:討論)俄而雪驟,公欣然曰(俄而:不久,一會兒)(驟;急速,大)(欣然:高興的樣子)胡兒:即謝朗。謝朗,字...
  • 17688
夜夜曲原文及翻譯,夜夜曲賞析
  • 夜夜曲原文及翻譯,夜夜曲賞析

  • 夜夜曲原文作者:沈約〔南北朝〕河漢縱且橫,北斗橫復直。星漢空如此,寧知心有憶?孤燈曖不明,寒機曉猶織。零淚向誰道,雞鳴徒歎息。夜夜曲譯文及註釋譯文銀河縱橫穿流、星斗橫豎移動。銀河與北斗星都是在無知無情的空自流轉,又怎知我心中在想念一個人?空房之內,一盎孤燈半明不滅,不管...
  • 12212
文言文《詠雪》的翻譯講解(通用多篇)
  • 文言文《詠雪》的翻譯講解(通用多篇)

  • 《詠雪》賞析篇一“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安...
  • 20313
詠雪原文及翻譯,詠雪賞析
  • 詠雪原文及翻譯,詠雪賞析

  • 詠雪原文作者:劉義慶〔南北朝〕謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。詠雪創作背景《詠雪》是南朝文學家劉義慶收錄在《世説新語》中...
  • 25901
書戴嵩畫牛原文及翻譯,書戴嵩畫牛賞析
  • 書戴嵩畫牛原文及翻譯,書戴嵩畫牛賞析

  • 書戴嵩畫牛原文作者:蘇軾〔宋代〕蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩《牛》一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫鬥牛也。牛鬥,力在角,尾搐入兩股間,今乃掉尾而鬥,謬矣。”處士笑而然之。古語有云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。書戴嵩畫...
  • 11622
江雪原文及翻譯,江雪賞析
  • 江雪原文及翻譯,江雪賞析

  • 江雪原文作者:柳宗元〔唐代〕千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。江雪譯文及註釋譯文所有的山上,飛鳥的身影已經絕跡,所有道路都不見人的蹤跡。江面孤舟上,一位披戴着蓑笠的老翁,獨自在漫天風雪中垂釣。註釋絕:無,沒有。萬徑:虛指,指千萬條路。人蹤:人的腳印。孤:孤零零。...
  • 11456
月夜原文及翻譯,月夜賞析
  • 月夜原文及翻譯,月夜賞析

  • 月夜原文作者:杜甫〔唐代〕今夜鄜州月,閨中只獨看。遙憐小兒女,未解憶長安。香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕幹。月夜創作背景天寶十五載(公元756年)春,安祿山由洛陽攻潼關。六月,長安陷落,玄宗逃蜀,叛軍入白水,杜甫攜家逃往鄜州羌村。七月,肅宗在靈武(今寧夏靈武縣)即位,杜...
  • 11144
詠雪文言文原文與翻譯(精品多篇)
  • 詠雪文言文原文與翻譯(精品多篇)

  • 《詠雪》賞析篇一“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安...
  • 23791
文言文加翻譯 羣蟻文言文加翻譯(多篇)
  • 文言文加翻譯 羣蟻文言文加翻譯(多篇)

  • 2023年文言文加翻譯(推薦篇一[甲]《記承天寺夜遊》(蘇軾)元豐六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。[乙](愛蓮説》(周敦...
  • 14625
夜月原文及翻譯,夜月賞析
  • 夜月原文及翻譯,夜月賞析

  • 夜月原文作者:劉方平〔唐代〕更深月色半人家,北斗闌干南鬥斜。今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。夜月譯文及註釋譯文夜靜更深,朦朧的斜月撒下點點清輝,映照着家家户户。夜空中,北斗星和南鬥星都已橫斜。今夜出乎意料的感覺到了初春暖意,還聽得春蟲叫聲穿透綠色窗紗。註釋更深:古時...
  • 17540
詠雪文言文翻譯【精品多篇】
  • 詠雪文言文翻譯【精品多篇】

  • 《詠雪》賞析篇一“謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。”文章第一句交代詠雪的背景。短短的十五個字,涵蓋的內容相當多。東晉的謝氏家族是個赫赫有名的詩禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族裏,遇到雪天無法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安...
  • 15420
寒夜原文及翻譯,寒夜賞析
  • 寒夜原文及翻譯,寒夜賞析

  • 寒夜原文作者:杜耒〔宋代〕寒夜客來茶當酒,竹爐湯沸火初紅。尋常一樣窗前月,才有梅花便不同。寒夜譯文及註釋譯文冬夜有客來訪,一杯熱茶當美酒,圍坐爐前,火爐炭火剛紅,水便在壺裏沸騰。月光照射在窗前,與平時並沒有什麼兩樣,只是窗前有幾枝梅花在月光下幽幽地開着。註釋竹爐:指用竹...
  • 31485
囊螢夜讀文言文翻譯 《囊螢夜讀》文言文翻譯及註釋拼音精品多篇
  • 囊螢夜讀文言文翻譯 《囊螢夜讀》文言文翻譯及註釋拼音精品多篇

  • 囊螢夜讀文言文翻譯《囊螢夜讀》文言文翻譯及註釋拼音篇一(1)曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人。孔子的弟子,字子輿。被尊稱為曾子。(2)之:曾子之(的。)妻,之:(到,助詞,呈過度)市(3)泣:小聲哭。(4)彘(zhì):豬。(5)適:往,到……去。適市來:去集市上回來。(6)止:阻止。(7)特:不過,只是。(8)嬰兒:小孩子。(9)戲:(通...
  • 17972
訪戴天山道士不遇原文、翻譯註釋及賞析【多篇】
  • 訪戴天山道士不遇原文、翻譯註釋及賞析【多篇】

  • 譯文:篇一犬吠(fèi)水聲中,桃花帶露濃。(露濃一作:雨濃)吠:()狗叫。帶露濃:掛滿了露珠。樹深時見鹿,溪午不聞鍾。樹深:樹叢深處。野竹分青靄(ǎi),飛泉掛碧峯。青靄:青色的雲氣。無人知所去,愁倚兩三鬆。倚:靠。《訪戴天山道士不遇》賞析篇二此詩是李白二十歲以前的作品,風格清麗,充滿着年...
  • 20791
囊螢夜讀的文言文翻譯(新版多篇)
  • 囊螢夜讀的文言文翻譯(新版多篇)

  • 《囊螢夜讀》譯文:篇一晉朝人車胤謹慎勤勞而不知疲倦,知識廣博,學問精通。他家境貧寒,不能經常得到燈油。夏天的夜晚,車胤就用白絹做成透光的袋子,裝幾十只螢火蟲照着書本,夜以繼日地學習着。《囊螢夜讀》註釋:篇二1、囊螢:用袋子裝螢火蟲。2、囊:文中作動詞用,意思是“用袋子裝”。...
  • 9978
文言文翻譯翻譯多篇
  • 文言文翻譯翻譯多篇

  • 文言文大全短篇及翻譯篇一黃香温席昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰:“天下無雙,江夏黃香”。譯文漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏人。年...
  • 24355
專題