當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

泉水原文及翻譯,泉水賞析

泉水原文及翻譯,泉水賞析

泉水原文及翻譯,泉水賞析

泉水原文

作者:佚名 〔先秦〕

毖彼泉水,亦流於淇。有懷於衞,靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。

出宿於泲,飲餞於禰,女子有行,遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊。

出宿於幹,飲餞於言。載脂載舝,還車言邁。遄臻於衞,不瑕有害?

我思肥泉,茲之永歎。思須與漕,我心悠悠。駕言出遊,以寫我憂。

泉水譯文及註釋

譯文

泉水汨汨流不息,還是迴歸入淇水。懷念衞國我故鄉,沒有一天不在想。同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。

回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。臨行問候我姑母,還有眾位好姊妹。

如能回鄉宿在幹,餞行之地就在言。車軸上油插緊鍵,直奔故鄉跑得歡。疾馳速奔回到衞,不會招來甚後患?

我是思緒在肥泉,聲聲歎息用不休。再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭。駕着馬車去出遊,藉此排解我憂愁。

註釋

泉水:衞國水名,即末章所説的“肥泉”。

毖(bì):“泌”的假借字,泉水湧流貌。

淇:淇水,衞國河名。

有懷:因懷念。有,以,因。

靡:無。

孌(luán):美好的樣子。諸姬:指衞國的同姓之女,衞君姓姬。

聊:一説願,一説姑且。

泲(jǐ):衞國地名。或以為即濟水。

餞:以酒送行。禰(nǐ):衞國地名。

行:指女子出嫁。

姑:父親的姊妹稱“姑”。

幹:衞國地名。

言:衞國地名。

載:發語詞。脂:塗車軸的油脂。舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。此處脂、舝皆作動詞。

還車:迴轉車。邁:遠行。

遄(chuán):疾速。臻:至。

瑕:通“胡”、“何”;一説遠也。

肥泉、須、漕:皆衞國的城邑。肥泉一説同出異歸之泉。

茲:通“滋”,增加。

須、漕:均為衞國地名。

悠悠:憂愁深長。

寫(xiè):通“瀉”,除也。與“卸”音、義同。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/3rljz3.html
專題