當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

關於雪萊的詩歌合集【多篇】

關於雪萊的詩歌合集【多篇】

關於雪萊的詩歌合集【多篇】

雪萊的詩 篇一

致雲雀

給雲雀①

祝你長生,歡快的精靈!

誰説你是隻飛禽?

你從天庭,或它的近處,

傾瀉你整個的心,

無須琢磨,便發出豐盛的樂音。

你從大地一躍而起,

往上飛翔又飛翔,

有如一團火雲,在藍天

平展着你的翅膀,

你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

下沉的夕陽放出了

金色電閃的光明,

就在那明亮的雲間

你浮游而又飛行,

象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

那淡紫色的黃昏

與你的翱翔溶合,

好似在白日的天空中,

一顆明星沉沒,

你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:

清晰,鋭利,有如那晨星

射出了銀輝千條,

雖然在清徹的晨曦中

它那明光逐漸縮小,

直縮到看不見,卻還能依稀感到。

整個大地和天空

都和你的歌共鳴,

有如在皎潔的夜晚,

從一片孤獨的雲,

月亮流出光華,光華溢滿了天空。

我們不知道你是什麼;

什麼和你最相象?

從彩虹的雲間滴雨,

那雨滴固然明亮,

但怎及得由你遺下的一片音響?

好象是一個詩人居於

思想底明光中,

他昂首而歌,使人世

由冷漠而至感動,

感於他所唱的希望、憂懼和讚頌;

好象是名門的少女

在高樓中獨坐,

為了舒發纏綿的心情,

便在幽寂的一刻

以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

好象是金色的螢火蟲,

在凝露的山谷裏,

到處流散它輕盈的光

在花叢,在草地,

而花草卻把它掩遮,毫不感激;

好象一朵玫瑰幽蔽在

它自己的綠葉裏,

陣陣的暖風前來凌犯,

而終於,它的香氣

以過多的甜味使偷香者昏迷:

無論是春日的急雨

向閃亮的草灑落,

或是雨敲得花兒甦醒,

凡是可以稱得

鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?

鳥也好,精靈也好,説吧:

什麼是你的思緒?

我不曾聽過對愛情

或對酒的讚譽,

迸出象你這樣神聖的一串狂喜。

無論是凱旋的歌聲

還是婚禮的合唱,

要是比起你的歌,就如

一切空洞的誇張,

呵,那裏總感到有什麼不如所望。

是什麼事物構成你的

快樂之歌的源泉?

什麼田野、波浪或山峯?

什麼天空或平原?

是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

有你這種清新的歡快

誰還會感到怠倦?

苦悶的陰影從不曾

挨近你的跟前;

你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。

無論是安睡,或是清醒,

對死亡這件事情

你定然比人想象得

更為真實而深沉,

不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

我們總是前瞻和後顧,

對不在的事物憧憬;

我們最真心的笑也洋溢着

某種痛苦,對於我們

最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

可是,假若我們擺脱了

憎恨、驕傲和恐懼;

假若我們生來原不會

流淚或者哭泣,

那我們又怎能感於你的欣喜?

呵,對於詩人,你的歌藝

勝過一切的諧音

所形成的格律,也勝過

書本所給的教訓,

你是那麼富有,你藐視大地的生靈!

只要把你熟知的歡欣

教一半與我歌唱,

從我的脣邊就會流出

一種和諧的熱狂,

那世人就將聽我,象我聽你一樣。

雪萊的詩 篇二

在那不勒斯附近沮喪而作

在那不勒斯附近沮喪而作

暖和的日光,天空正明媚,

海波在急速而灼爍地舞蹈,

日午把紫色的、晶瑩的光輝

灑在積雪的山峯,碧藍的島;

潮濕大地的呼吸輕輕繚繞,

繚繞着那含苞未放的花朵;

象是一種歡樂底不同音調——

聽!那輕風,那洋流,那鳥的歌——

城市的喧譁也象發自世外那樣温和。

2

我看到海底幽寂的巖牀上

浮着海草,青綠與紫紅交織;

我看到那打在岸沿的波浪,

有如星雨,光芒飛濺而消失;

我獨自坐在沙灘上憩息;

日午的浪潮閃耀着電光

在我周身明滅,一種旋律

在海波起伏的運動中浮蕩——

呵,多優美!但願我這感情能有人分享!

3

唉!但我沒有希望,沒有健康,

既沒有內在和外在的安謐,

也不似哲人,能夠從瞑想

獲得遠貴於財富的“滿意”,

讓自己活在心靈底榮光裏;

我沒有聲譽、愛情、悠閒、煊赫,

見別人為這些所圍起——

他們微笑着,管生活叫歡樂,

然而對於我,呵,這一杯卻夠苦澀。

4

但現在,絕望卻歸於平靜,

有如這風、這海水一樣温和,

我可以躺下,象疲倦的兒童,

哀哭一下這憂患的生活:

我雖已被它折磨夠,卻還得

繼續忍受,直到死亡,象睡眠,

臨到了我,即或是日暖風和,

而我將兩頰變冷,只是聽見

海水在我垂死的頭上單調地潑濺。

5

等我死了,也許會有人哀悼,

正象我,這美麗的一天才消隱,

我歡快的心情立刻就變得

蒼老了,發出這違時的呻吟;

儘管他們也哀悼——因為我這人

本為人所不喜——他們絕不致

象對這燦爛的日子那樣情深:

因為這一天呵,雖然日已歸西,

還會久久留貯的,象回憶中的欣喜。

雪萊的詩 篇三

孤獨者

1

在芸芸眾生的人海里,你敢否與世隔絕,獨善其身?任周圍的人們鬧騰,你卻漠不關心;冷落,估計,像一朵花在荒涼的沙漠裏,不願向着微風吐馨?

2

即使一個巴利阿人在印度叢林中,孤單、瘦削、受盡同胞的厭惡,他的命運之杯雖苦,猶勝似一個不懂得愛的可憐蟲:揹着致命的負荷,貽害無窮,那永遠擺脱不了的擔負。

3

他微笑——這是悲哀的最嚴厲的諷刺;他説話——冷冷的言詞,不是從靈魂流露,他和別人一樣行動,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——雖然又害怕——死;他渴望抵達,雖然又像要逃避那灰色生涯的最終的歸宿。

雪萊的詩 篇四

起來,像睡醒的雄

“起來,像睡醒的雄獅”

起來,像睡醒的雄獅,

你們人數眾多,不可征服,

趕緊掙脱你們的鎖鏈,

像抖掉沉睡中落在身上的寒露,

你們人多,他們只是少數。

吳笛譯

①選自長詩《暴政的假面遊行》。

雪萊的詩 篇五

哀歌

哦世界!哦人生!哦歲月!

我登上時日的最後台階,

顫抖着回顧我曾登臨的所在;

你崢嶸往日的榮光何時續接?

哦,不再——永不再!

無論是白天,無論是黑夜,

有一種歡情已匆匆離別:

任憑是春風夏露或冬雪皚皚。

都叫我疲憊的心傷悲,而歡悦——

哦,不再——永不再!

雪萊的詩 篇六

幽深的海呵

時間

幽深的海呵!年代是你的浪波;

時間底海呵,充滿深沉的悲傷,

你被眼淚的鹽水弄得多鹹澀!

你的波流浩蕩無邊,在你的水上

潮汐交替,那就是人生的界限!

你已倦於撲食,但仍在咆哮無饜,

把破碎的船吐在無情的岸沿;

你在平靜時險詐,風濤起時可怕,

呵,誰敢航行一隻小船,

在你幽深難測的洋麪。

標籤: 雪萊 多篇 詩歌
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/w88yyq.html
專題