關於雪萊的詩歌合集【多篇】
- 實用文精選
- 關注:4.54K次
雪萊的詩 篇一
致雲雀
給雲雀①
祝你長生,歡快的精靈!
誰説你是隻飛禽?
你從天庭,或它的近處,
傾瀉你整個的心,
無須琢磨,便發出豐盛的樂音。
你從大地一躍而起,
往上飛翔又飛翔,
有如一團火雲,在藍天
平展着你的翅膀,
你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。
下沉的夕陽放出了
金色電閃的光明,
就在那明亮的雲間
你浮游而又飛行,
象不具形的歡樂,剛剛開始途程。
那淡紫色的黃昏
與你的翱翔溶合,
好似在白日的天空中,
一顆明星沉沒,
你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:
清晰,鋭利,有如那晨星
射出了銀輝千條,
雖然在清徹的晨曦中
它那明光逐漸縮小,
直縮到看不見,卻還能依稀感到。
整個大地和天空
都和你的歌共鳴,
有如在皎潔的夜晚,
從一片孤獨的雲,
月亮流出光華,光華溢滿了天空。
我們不知道你是什麼;
什麼和你最相象?
從彩虹的雲間滴雨,
那雨滴固然明亮,
但怎及得由你遺下的一片音響?
好象是一個詩人居於
思想底明光中,
他昂首而歌,使人世
由冷漠而至感動,
感於他所唱的希望、憂懼和讚頌;
好象是名門的少女
在高樓中獨坐,
為了舒發纏綿的心情,
便在幽寂的一刻
以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;
好象是金色的螢火蟲,
在凝露的山谷裏,
到處流散它輕盈的光
在花叢,在草地,
而花草卻把它掩遮,毫不感激;
好象一朵玫瑰幽蔽在
它自己的綠葉裏,
陣陣的暖風前來凌犯,
而終於,它的香氣
以過多的甜味使偷香者昏迷:
無論是春日的急雨
向閃亮的草灑落,
或是雨敲得花兒甦醒,
凡是可以稱得
鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?
鳥也好,精靈也好,説吧:
什麼是你的思緒?
我不曾聽過對愛情
或對酒的讚譽,
迸出象你這樣神聖的一串狂喜。
無論是凱旋的歌聲
還是婚禮的合唱,
要是比起你的歌,就如
一切空洞的誇張,
呵,那裏總感到有什麼不如所望。
是什麼事物構成你的
快樂之歌的源泉?
什麼田野、波浪或山峯?
什麼天空或平原?
是對同輩的愛?還是對痛苦無感?
有你這種清新的歡快
誰還會感到怠倦?
苦悶的陰影從不曾
挨近你的跟前;
你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。
無論是安睡,或是清醒,
對死亡這件事情
你定然比人想象得
更為真實而深沉,
不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?
我們總是前瞻和後顧,
對不在的事物憧憬;
我們最真心的笑也洋溢着
某種痛苦,對於我們
最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。
可是,假若我們擺脱了
憎恨、驕傲和恐懼;
假若我們生來原不會
流淚或者哭泣,
那我們又怎能感於你的欣喜?
呵,對於詩人,你的歌藝
勝過一切的諧音
所形成的格律,也勝過
書本所給的教訓,
你是那麼富有,你藐視大地的生靈!
只要把你熟知的歡欣
教一半與我歌唱,
從我的脣邊就會流出
一種和諧的熱狂,
那世人就將聽我,象我聽你一樣。
雪萊的詩 篇二
在那不勒斯附近沮喪而作
在那不勒斯附近沮喪而作
暖和的日光,天空正明媚,
海波在急速而灼爍地舞蹈,
日午把紫色的、晶瑩的光輝
灑在積雪的山峯,碧藍的島;
潮濕大地的呼吸輕輕繚繞,
繚繞着那含苞未放的花朵;
象是一種歡樂底不同音調——
聽!那輕風,那洋流,那鳥的歌——
城市的喧譁也象發自世外那樣温和。
2
我看到海底幽寂的巖牀上
浮着海草,青綠與紫紅交織;
我看到那打在岸沿的波浪,
有如星雨,光芒飛濺而消失;
我獨自坐在沙灘上憩息;
日午的浪潮閃耀着電光
在我周身明滅,一種旋律
在海波起伏的運動中浮蕩——
呵,多優美!但願我這感情能有人分享!
3
唉!但我沒有希望,沒有健康,
既沒有內在和外在的安謐,
也不似哲人,能夠從瞑想
獲得遠貴於財富的“滿意”,
讓自己活在心靈底榮光裏;
我沒有聲譽、愛情、悠閒、煊赫,
見別人為這些所圍起——
他們微笑着,管生活叫歡樂,
然而對於我,呵,這一杯卻夠苦澀。
4
但現在,絕望卻歸於平靜,
有如這風、這海水一樣温和,
我可以躺下,象疲倦的兒童,
哀哭一下這憂患的生活:
我雖已被它折磨夠,卻還得
繼續忍受,直到死亡,象睡眠,
臨到了我,即或是日暖風和,
而我將兩頰變冷,只是聽見
海水在我垂死的頭上單調地潑濺。
5
等我死了,也許會有人哀悼,
正象我,這美麗的一天才消隱,
我歡快的心情立刻就變得
蒼老了,發出這違時的呻吟;
儘管他們也哀悼——因為我這人
本為人所不喜——他們絕不致
象對這燦爛的日子那樣情深:
因為這一天呵,雖然日已歸西,
還會久久留貯的,象回憶中的欣喜。
雪萊的詩 篇三
孤獨者
1
在芸芸眾生的人海里,你敢否與世隔絕,獨善其身?任周圍的人們鬧騰,你卻漠不關心;冷落,估計,像一朵花在荒涼的沙漠裏,不願向着微風吐馨?
2
即使一個巴利阿人在印度叢林中,孤單、瘦削、受盡同胞的厭惡,他的命運之杯雖苦,猶勝似一個不懂得愛的可憐蟲:揹着致命的負荷,貽害無窮,那永遠擺脱不了的擔負。
3
他微笑——這是悲哀的最嚴厲的諷刺;他説話——冷冷的言詞,不是從靈魂流露,他和別人一樣行動,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——雖然又害怕——死;他渴望抵達,雖然又像要逃避那灰色生涯的最終的歸宿。
雪萊的詩 篇四
起來,像睡醒的雄
“起來,像睡醒的雄獅”
起來,像睡醒的雄獅,
你們人數眾多,不可征服,
趕緊掙脱你們的鎖鏈,
像抖掉沉睡中落在身上的寒露,
你們人多,他們只是少數。
吳笛譯
①選自長詩《暴政的假面遊行》。
雪萊的詩 篇五
哀歌
哦世界!哦人生!哦歲月!
我登上時日的最後台階,
顫抖着回顧我曾登臨的所在;
你崢嶸往日的榮光何時續接?
哦,不再——永不再!
無論是白天,無論是黑夜,
有一種歡情已匆匆離別:
任憑是春風夏露或冬雪皚皚。
都叫我疲憊的心傷悲,而歡悦——
哦,不再——永不再!
雪萊的詩 篇六
幽深的海呵
時間
幽深的海呵!年代是你的浪波;
時間底海呵,充滿深沉的悲傷,
你被眼淚的鹽水弄得多鹹澀!
你的波流浩蕩無邊,在你的水上
潮汐交替,那就是人生的界限!
你已倦於撲食,但仍在咆哮無饜,
把破碎的船吐在無情的岸沿;
你在平靜時險詐,風濤起時可怕,
呵,誰敢航行一隻小船,
在你幽深難測的洋麪。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/w88yyq.html