當前位置:文範網 >

有關既醉賞析的大全

既醉原文及翻譯,既醉賞析
  • 既醉原文及翻譯,既醉賞析

  • 既醉原文作者:佚名〔先秦〕既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。既醉以酒,爾餚既將。君子萬年,介爾昭明。昭明有融,高朗令終,令終有俶。公屍嘉告。其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。其類維何?室家之壼。君子萬年,永錫祚胤。其胤維何...
  • 3696
醉翁亭記原文、翻譯及賞析通用多篇
  • 醉翁亭記原文、翻譯及賞析通用多篇

  • 詞語解釋篇一宋仁宗慶曆五年(一零四五),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑鬱,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百...
  • 25176
文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇
  • 文言文《醉翁亭記》翻譯及賞析多篇

  • 至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,篇一至於揹着東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,山間之朝暮也.野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,篇二就是山中的早晨和晚上。野花開放而散發出幽微的香氣,美麗的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,山行六七裏,漸聞水聲潺潺...
  • 13188
醉花陰的賞析(新版多篇)
  • 醉花陰的賞析(新版多篇)

  • 醉花陰的賞析譯文及註釋篇一佚名譯文薄霧瀰漫,雲層濃密,日子過得愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽佳節,卧在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。在東籬邊飲酒直到黃昏以後,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。莫要説清秋不讓人傷神,西風捲起珠簾,簾內的人兒比那黃花更加消瘦。註釋...
  • 13042
醉桃源·贈盧長笛原文及翻譯,醉桃源·贈盧長笛賞析
  • 醉桃源·贈盧長笛原文及翻譯,醉桃源·贈盧長笛賞析

  • 醉桃源·贈盧長笛原文作者:吳文英〔宋代〕沙河塘上舊遊嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和雲和雁飛。驚物換,歎星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草悽悽。倚樓人未歸。醉桃源·贈盧長笛創作背景這首詞大約作於吳文英四十五歲前後,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生...
  • 15507
《醉翁亭記》內容賞析新版多篇
  • 《醉翁亭記》內容賞析新版多篇

  • 《醉翁亭記》原文賞析篇一原文:環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰...
  • 21792
醉翁亭記原文、翻譯、賞析【精品多篇】
  • 醉翁亭記原文、翻譯、賞析【精品多篇】

  • 《醉翁亭記》原文賞析篇一【原文】醉翁亭記環[1]滁皆[2]山也。其西南諸峯,林[3]壑[4]尤美。望之蔚然[5]而深秀者,琅琊也,山[6]行[7]六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴[9]路轉[8],有亭翼然[10]臨[11]於泉上者,醉翁亭也。作[12]亭者誰?山之僧智仙也。名[13]之者...
  • 26509
《醉翁亭記》原文賞析(精品多篇)
  • 《醉翁亭記》原文賞析(精品多篇)

  • 文言現象篇一虛詞註解“而”用法:1、蔚然而深秀者:表並列2、漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間:表承接3、而年又最高:表遞進4、得之心而寓之酒也:表遞進5、若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴瞑:表承接6、野芳發而幽香,佳木秀而繁陰:表承接7、水落而石出者:表承接8、朝而往,暮而歸:表修飾9、四...
  • 3715
醉垂鞭·雙蝶繡羅裙原文及翻譯,醉垂鞭·雙蝶繡羅裙賞析
  • 醉垂鞭·雙蝶繡羅裙原文及翻譯,醉垂鞭·雙蝶繡羅裙賞析

  • 醉垂鞭·雙蝶繡羅裙原文作者:張先〔宋代〕雙蝶繡羅裙。東池宴。初相見。朱粉不深勻。閒花淡淡春。細看諸處好。人人道。柳腰身。昨日亂山昏。來時衣上雲。醉垂鞭·雙蝶繡羅裙譯文及註釋譯文池東的酒宴上初次見到你,穿的是繡有雙蝶的羅裙。嬌美的臉上只塗着淡淡的白粉,恰如一...
  • 23224
鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香原文及翻譯,鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香賞析
  • 鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香原文及翻譯,鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香賞析

  • 鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香原文作者:晏幾道〔宋代〕醉拍春衫惜舊香。天將離恨惱疏狂。年年陌上生秋草,日日樓中到夕陽。雲渺渺,水茫茫。徵人歸路許多長。相思本是無憑語,莫向花箋費淚行。鷓鴣天·醉拍春衫惜舊香譯文及註釋譯文藉着醉意拍春衫,回想着,舊日春衫上的香。天將離愁與別...
  • 7600
《醉翁亭記》原文及翻譯賞析(精品多篇)
  • 《醉翁亭記》原文及翻譯賞析(精品多篇)

  • 譯文篇一1、環:環繞。2、皆:副詞,都。3、環滁:環繞着滁州城。4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。5、其:代詞,它,指滁州城。6、壑:山谷。7、尤:格外。特別。8、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。9、蔚然:草木茂盛的樣子。1o.峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。11、山:名...
  • 27062
李清照《醉花陰》——翻譯與賞析【精品多篇】
  • 李清照《醉花陰》——翻譯與賞析【精品多篇】

  • 醉花陰·薄霧濃雲愁永晝篇一宋·李清照薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。醉花陰李清照賞析篇二《醉花陰》作者:李清照薄霧濃雲愁永晝。瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬...
  • 4788
毛文錫《醉花間·休相問》譯文及賞析答案(多篇)
  • 毛文錫《醉花間·休相問》譯文及賞析答案(多篇)

  • 《醉花間·休相問》譯文篇一不要問,怕人問,相問會增添幾多怨恨。碧綠的春水漲滿池塘,雙雙嬉戲的紫鴛鴦正撥動春心。昨天夜裏春雨紛紛,天明時陣陣寒氣相侵,偏又想起遠征戍邊的他,很久很久未收到邊關的信。《醉花間·休相問》作者介紹篇二唐末五代時人,字平珪,高陽(今屬河北人),一作南...
  • 4512
醉翁亭記賞析【新版多篇】
  • 醉翁亭記賞析【新版多篇】

  • 《醉翁亭記》原文賞析篇一原文:環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰...
  • 29421
綺寮怨·上馬人扶殘醉原文及翻譯,綺寮怨·上馬人扶殘醉賞析
  • 綺寮怨·上馬人扶殘醉原文及翻譯,綺寮怨·上馬人扶殘醉賞析

  • 綺寮怨·上馬人扶殘醉原文作者:周邦彥〔宋代〕上馬人扶殘醉,曉風吹未醒。映水曲、翠瓦朱檐,垂楊裏、乍見津亭。當時曾題敗壁,蛛絲罩、淡墨苔暈青。念去來、歲月如流,徘徊久、歎息愁思盈。去去倦尋路程。江陵舊事,何曾再問楊瓊。舊曲悽清。斂愁黛、與誰聽。尊前故人如在,想念我、...
  • 19460
《醉翁亭記》賞析【多篇】
  • 《醉翁亭記》賞析【多篇】

  • 《醉翁亭記》原文賞析篇一【原文】醉翁亭記環[1]滁皆[2]山也。其西南諸峯,林[3]壑[4]尤美。望之蔚然[5]而深秀者,琅琊也,山[6]行[7]六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴[9]路轉[8],有亭翼然[10]臨[11]於泉上者,醉翁亭也。作[12]亭者誰?山之僧智仙也。名[13]之者...
  • 7366
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析【多篇】
  • 《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析【多篇】

  • 《六月二十七日望湖樓醉書》→←原文及翻譯賞析篇一六月二十七日望湖樓醉書黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及註釋。譯文翻滾的烏雲像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂...
  • 9829
名家賞析歐陽修《醉翁亭記》【多篇】
  • 名家賞析歐陽修《醉翁亭記》【多篇】

  • 賞析篇一文學佳作引來了有關寫作上的佳話和軼事。這種文學史上有趣的情形在歐陽修的《醉翁亭記》中是非常典型的。《朱子語類》所記載的歐陽修改定本文開頭的一則軼事,差不多可以和《醉翁亭記》的文章本身齊名。那故事是説,歐陽修《醉翁亭記》的原稿上,“初説‘滁州四面有山...
  • 24625
醉落魄·預賞景龍門追悼明節皇后原文及翻譯,醉落魄·預賞景龍門追悼明節皇后賞析
文言文《醉翁亭記》原文賞析【精品多篇】
  • 文言文《醉翁亭記》原文賞析【精品多篇】

  • 註釋篇一1、環:環繞。2、皆:副詞,都。3、環滁:環繞着滁州城。4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。5、其:代詞,它,指滁州城。6、壑:山谷。7、尤:格外,特別。8、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。10、峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比...
  • 29076
石魚湖上醉歌原文及翻譯,石魚湖上醉歌賞析
  • 石魚湖上醉歌原文及翻譯,石魚湖上醉歌賞析

  • 石魚湖上醉歌原文作者:元結〔唐代〕漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒於湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌於君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。...
  • 30964
《小石潭記》《醉翁亭記》原文和譯文賞析(多篇)
  • 《小石潭記》《醉翁亭記》原文和譯文賞析(多篇)

  • 詞類活用篇一1、非絲非竹【竹:古義:管樂器;今義:竹子】2、四時之景不同【時:古義:季節;今義:時間】3、野芳發而幽香【發:古義:開放;今義:散發】4、醉翁之意不在酒【意:古義:情趣;今義:意思】虛詞註解篇二1、山行六七裏山:沿着山谷,名詞作狀語2、釀泉為酒釀泉:用釀泉,名詞作狀語。3、有亭翼然...
  • 11766
醉翁亭記原文及翻譯,醉翁亭記賞析
  • 醉翁亭記原文及翻譯,醉翁亭記賞析

  • 醉翁亭記原文作者:歐陽修〔宋代〕環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號...
  • 31139
《醉花陰》原文及賞析【精品多篇】
  • 《醉花陰》原文及賞析【精品多篇】

  • 《醉花陰》原文篇一薄霧濃雲愁永晝。瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後。有暗香盈袖。莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。《醉花陰》賞析:篇二這首詞是李清照前期的懷人之作。婚後不久,丈夫趙明誠便“負笈遠遊”,深閨寂寞,她深深思念着遠行的丈夫。這年...
  • 11880
醉花陰·薄霧濃雲愁永晝原文及翻譯,醉花陰·薄霧濃雲愁永晝賞析
  • 醉花陰·薄霧濃雲愁永晝原文及翻譯,醉花陰·薄霧濃雲愁永晝賞析

  • 醉花陰·薄霧濃雲愁永晝原文作者:李清照〔宋代〕薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。(廚通:櫥;銷金獸一作:消金獸)東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。(人比一作:人似)醉花陰·薄霧濃雲愁永晝創作背景這首詞是李清照前期的懷人之...
  • 28622
專題