當前位置:文範網 >

有關巷伯賞析的大全

巷伯原文及翻譯,巷伯賞析
  • 巷伯原文及翻譯,巷伯賞析

  • 巷伯原文作者:佚名〔先秦〕萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不...
  • 7163
伯牙鼓琴原文及翻譯,伯牙鼓琴賞析
  • 伯牙鼓琴原文及翻譯,伯牙鼓琴賞析

  • 伯牙鼓琴原文作者:佚名〔先秦〕伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水。”鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。伯牙鼓琴簡析人生苦短,知音難求;雲煙萬里,佳話...
  • 15360
戴望舒成名作《雨巷》原文及賞析【新版多篇】
  • 戴望舒成名作《雨巷》原文及賞析【新版多篇】

  • 戴望舒《雨巷》賞析篇一我只是茫茫時代大海中的一粒沙塵,被海水吞噬得再無飛揚的氣力,只能苟延殘喘於幽暗的陸地。上帝聽見了我無望的祈禱,將我幻化為人形,去追尋沙塵可遇不可求的珍貴。帶着惶恐與欣喜的我,走進了江南煙雨朦朧的小巷中。緣故,許是小巷因為綿綿梅雨的緣故,而變得...
  • 21995
唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析通用多篇
  • 唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析通用多篇

  • 《桃花庵歌》賞析:篇一《桃花庵歌》為明代著名畫家、文學家、詩人唐寅(字伯虎)的經典詩作。《桃花庵歌》是唐寅詩詞中最著名的一首,乃是自況、自譴兼以警世之作。“桃花塢裏桃花庵,桃花庵裏桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。”起首四行,有如一個長長的“推”的鏡頭,由遠及...
  • 5111
烏衣巷原文及翻譯,烏衣巷賞析
  • 烏衣巷原文及翻譯,烏衣巷賞析

  • 烏衣巷原文作者:劉禹錫〔唐代〕朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。烏衣巷創作背景公元826年(唐敬宗寶曆二年),劉禹錫從和州(今安徽省和縣)刺史任上返回洛陽,途徑金陵(今江蘇省南京市),寫了這一組詠懷古蹟的詩篇,總名《金陵五題》,這是其中的第二首。烏衣...
  • 24636
戴望舒《雨巷》的原文及賞析【通用多篇】
  • 戴望舒《雨巷》的原文及賞析【通用多篇】

  • 《雨巷》創作背景:篇一這首詩寫於1927年夏天。當時全國正處於白色恐怖之中,戴望舒因曾參加進步活動而不得不避居於松江的友人家中,在孤寂中咀嚼着大革命失敗後的幻滅與痛苦,心中充滿了迷惘的情緒和朦朧的希望。《雨巷》一詩就是他的這種心情的表現,其中交織着失望和希望、幻滅...
  • 7222
賞析《德伯家的苔絲》中文論文(新版多篇)
  • 賞析《德伯家的苔絲》中文論文(新版多篇)

  • 賞析《德伯家的苔絲》論文:《對《德伯家的苔絲》中的苔絲悲劇分析》篇一摘要:《德伯家的苔絲》是英國著名小説家托馬斯?哈代的代表作之一。女主人公苔絲儘管聰明美麗、勤勞善良,但是作為被害者的她最終卻被送上了絞架。許多評論家認為命運是導致苔絲悲劇的根本原因。的確,命...
  • 25183
雨巷賞析新版多篇
  • 雨巷賞析新版多篇

  • 個人生活篇一情感經歷戴望舒一生與三位女性有不解之緣,他的初戀是施蟄存的妹妹施絳年,而他的第一任妻子是穆時英的妹妹穆麗娟,第二任夫人是楊靜,然而三位女性卻並沒有哪一位能與他相持一生,最後只留下令詩人的一生難以釋懷的愛情悲劇。1927年,大革命失敗,戴望舒、杜衡到松江縣施...
  • 20148
《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析精品多篇
  • 《東飛伯勞歌》原文翻譯及賞析精品多篇

  • 遊園原文翻譯及賞析篇一遊園明代:湯顯祖原來奼紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院!朝飛暮卷,雲霞翠軒;雨絲風片,煙波畫船——錦屏人忒看的這韶光賤!(頹垣一作:殘垣)譯文及註釋原來奼(chà)紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹(tuí)垣(yuán)。良辰美景奈何天,賞心...
  • 17167
劉基劉伯温詩詞賞析(精品多篇)
  • 劉基劉伯温詩詞賞析(精品多篇)

  • 浣溪沙·語燕鳴鳩白晝長篇一詞牌名:浣溪沙|朝代:明朝|作者:劉基語燕鳴鳩白晝長,黃蜂紫蝶草花香。蒼江依舊繞斜陽。泛水浮萍隨處滿,舞風輕絮霎時狂。清和院宇麥秋涼。北風行篇二朝代:明朝|作者:劉基城外蕭蕭北風起,城上健兒吹落耳。將軍玉帳貂鼠衣,手持酒杯看雪飛。北風行篇三朝代:...
  • 23792
雨巷原文及賞析(精品多篇)
  • 雨巷原文及賞析(精品多篇)

  • 狼對照翻譯:篇一一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。有個屠户天晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨着走了很遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。屠户害怕了,拿起一塊骨頭扔過去...
  • 20701
《烏衣巷》全詩翻譯賞析【精品多篇】
  • 《烏衣巷》全詩翻譯賞析【精品多篇】

  • 《烏衣巷》古詩詞鑑賞篇一烏衣巷劉禹錫朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。[註釋]1、朱雀橋:在烏衣巷附近,是六朝時代都城正南門(朱雀門)外的大橋,是當時的交通要道。2、烏衣巷:在今南京市東南,這首詩是《金陵五題》的第二首,寫烏衣巷的今昔變化。3、...
  • 26967
荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友原文翻譯及賞析【新版多篇】
  • 荀巨伯探病友 / 荀巨伯探友原文翻譯及賞析【新版多篇】

  • 譯文及註釋篇一譯文荀巨伯到遠方看望生病的朋友,正好遇上胡人來攻城。朋友對荀巨伯説:“我如今是快死的人了,你趕快離開吧!”荀巨伯説:“我遠道而來看望你,你卻要我離開;敗壞道義來求生,怎麼是我的行為呢?”等到賊兵來了,問荀巨伯説:“大軍一到,全城的人都逃走了,你是什麼人,竟敢獨自停...
  • 27228
東飛伯勞歌原文及翻譯,東飛伯勞歌賞析
  • 東飛伯勞歌原文及翻譯,東飛伯勞歌賞析

  • 東飛伯勞歌原文作者:蕭衍〔南北朝〕東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時相見。誰家女兒對門居,開顏發豔照里閭。南窗北牖掛明光,羅帷綺箔脂粉香。女兒年幾十五六,窈窕無雙顏如玉。三春已暮花從風,空留可憐與誰同。東飛伯勞歌創作背景蕭衍到39歲繼位,前後將近二十年時光,蕭衍都是漂泊四方,出...
  • 31887
朱厚熜《送毛伯温》原文_譯文_賞析【多篇】
  • 朱厚熜《送毛伯温》原文_譯文_賞析【多篇】

  • 賞析篇一首聯敍南征領兵將領毛伯温的氣派。他顯得膽氣豪壯,腰上橫掛着明亮的雁翎刀,很是威風。頷聯由寫大將軍本身過渡到寫他率領的軍隊。戰鼓隆隆山河似在震動,軍旗高高飄揚,似與日月比高。他帶領的軍隊也是威武雄壯的。雖未寫一兵一卒,但軍隊的聲威卻通過戰鼓及軍旗顯示出來...
  • 17315
戴望舒《雨巷》名作賞析新版多篇
  • 戴望舒《雨巷》名作賞析新版多篇

  • 戴望舒《雨巷》名作賞析篇一原文介紹撐着油紙傘,獨自彷徨在悠長,悠長又寂寥的雨巷,我希望逢着一個丁香一樣地結着愁怨的姑娘。她是有丁香一樣的顏色,丁香一樣的芬芳,丁香一樣的憂愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨;她彷徨着在這寂寥的雨巷,撐着油紙傘,像我一樣,像我一樣地默默彳亍着,冷漠,悽清...
  • 11119
夜遊宮·記夢寄師伯渾原文及翻譯,夜遊宮·記夢寄師伯渾賞析
  • 夜遊宮·記夢寄師伯渾原文及翻譯,夜遊宮·記夢寄師伯渾賞析

  • 夜遊宮·記夢寄師伯渾原文作者:陸游〔宋代〕雪曉清笳亂起。夢遊處、不知何地。鐵騎無聲望似水。想關河,雁門西,青海際。睡覺寒燈裏。漏聲斷、月斜窗紙。自許封侯在萬里。有誰知,鬢雖殘,心未死。夜遊宮·記夢寄師伯渾創作背景宋孝宗乾道八年(1172年)冬,陸游懷着強烈的失落感,離開南...
  • 4954
戴望舒《雨巷》原文及賞析【精品多篇】
  • 戴望舒《雨巷》原文及賞析【精品多篇】

  • 《雨巷》創作背景:篇一這首詩寫於1927年夏天。當時全國正處於白色恐怖之中,戴望舒因曾參加進步活動而不得不避居於松江的友人家中,在孤寂中咀嚼着大革命失敗後的幻滅與痛苦,心中充滿了迷惘的情緒和朦朧的希望。《雨巷》一詩就是他的這種心情的表現,其中交織着失望和希望、幻滅...
  • 3219
楊炎正《蝶戀花·別範南伯》原文_譯文_賞析【多篇】
  • 楊炎正《蝶戀花·別範南伯》原文_譯文_賞析【多篇】

  • 譯文及註釋篇一譯文無盡的離愁別恨化為無盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,儘管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽那越來越小的櫓聲,為你前程坎坷難卜擔憂。到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當年我們曾走過的那條路。懸想別後友人思我,回望之時...
  • 20832
唐伯虎詩詞《桃花庵歌》全文及賞析(精品多篇)
  • 唐伯虎詩詞《桃花庵歌》全文及賞析(精品多篇)

  • 唐伯虎資料介紹篇一唐寅,唐伯虎,才氣放,武夷遊,洞庭蕩;稱才子,風流樣,隱蘇州,裝顛狂。傳畫藝,名聲響,孤驁圖,意清朗;鬆聲圖,雄偉壯,鬆與泉,合聲唱。明代的著名畫家,歷來均推崇唐寅、仇英、沈周、文徵明,世稱“吳門四家”。“明四大家”之一唐寅,被譽為明中葉江南第一才子。他博學多能,吟詩作...
  • 29029
伯兮原文及翻譯,伯兮賞析
  • 伯兮原文及翻譯,伯兮賞析

  • 伯兮原文作者:佚名〔先秦〕伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適為容?其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。焉得諼草,言樹之背。願言思伯,使我心痗。伯兮譯文及註釋譯文我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。自從丈...
  • 25956
戴望舒《雨巷》賞析多篇
  • 戴望舒《雨巷》賞析多篇

  • 戴望舒《雨巷》賞析篇一【原文】撐着油紙傘,獨自彷徨在悠長、悠長又寂寥的雨巷我希望逢着一個丁香一樣的結着愁怨的姑娘她是有丁香一樣的顏色丁香一樣的芬芳丁香一樣的憂愁在雨中哀怨哀怨又彷徨她彷徨在這寂寥的雨巷撐着油紙傘像我一樣像我一樣地默默彳亍①着冷漠,悽清,又惆...
  • 24312
賀新郎·寄李伯紀丞相原文及翻譯,賀新郎·寄李伯紀丞相賞析
  • 賀新郎·寄李伯紀丞相原文及翻譯,賀新郎·寄李伯紀丞相賞析

  • 賀新郎·寄李伯紀丞相原文作者:張元幹〔宋代〕曳杖危樓去。鬥垂天、滄波萬頃,月流煙渚。掃盡浮雲風不定,未放扁舟夜渡。宿雁落、寒蘆深處。悵望關河空弔影,正人間、鼻息鳴鼉鼓。誰伴我,醉中舞。十年一夢揚州路。倚高寒、愁生故國,氣吞驕虜。要斬樓蘭三尺劍,遺恨琵琶舊語。謾暗澀...
  • 22890
雨巷原文鑑賞
  • 雨巷原文鑑賞

  • 雨巷文|戴望舒撐着油紙傘,獨自彷徨在悠長,悠長又寂寥的雨巷,我希望逢着一個丁香一樣的結着愁怨的姑娘。她是有丁香一樣的顏色,丁香一樣的芬芳,丁香一樣的憂愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨。她彷徨在寂寥的雨巷,撐着油紙傘像我一樣,像我一樣地,默默行着,冷漠,悽清,又惆悵。她靜默地走近走近,...
  • 23888
《雨巷》原文和賞析(精品多篇)
  • 《雨巷》原文和賞析(精品多篇)

  • 賞析篇一《雨巷》創設了一個富於濃重象徵色彩的抒情意境。在這裏,詩人把當時的黑暗而沉悶的社會現實暗喻為悠長狹窄而寂寥的“雨巷”。這裏沒有聲音,沒有歡樂,沒有陽光。而詩人自己,就是這樣的雨巷中彷徨的孤獨者。他在孤寂中懷着一個美好的希望。希望有一種美好的理想出現在...
  • 23100
專題