當前位置:文範網 >

有關鹿柴原文及翻譯的大全

鹿柴原文及翻譯,鹿柴賞析
  • 鹿柴原文及翻譯,鹿柴賞析

  • 鹿柴原文作者:王維〔唐代〕空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。鹿柴賞析第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩裏,它所表現的境界卻有區別。“空山新雨後,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋山的空明...
  • 10047
《鹿柴》原文、翻譯及賞析精品多篇
  • 《鹿柴》原文、翻譯及賞析精品多篇

  • 賞析篇一唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。王維(701年-761年,一説699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之...
  • 30046
關雎原文及翻譯
  • 關雎原文及翻譯

  • 關雎原文及翻譯:關關雎鳩(jūjiū),在河之洲。窈窕(yǎotiǎo)淑女,君子好逑(hǎoqiú)。參差荇(xìng)菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐(wùmèi)求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉(youzai),輾轉反側。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼(mào)之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。原...
  • 18584
《鹿柴》古詩原文以及賞析【多篇】
  • 《鹿柴》古詩原文以及賞析【多篇】

  • 鹿柴篇一王維(701年-761年,一説699年—761年),漢族,唐朝河東蒲州(今山西省運城市)人,祖籍山西祁縣,唐朝著名詩人、畫家,字摩詰,號摩詰居士,世稱“王右丞”,因篤信佛教,有“詩佛”之稱。今存詩400餘首,重要詩作有《相思》、《山居秋暝》等。受禪宗影響很大,精通佛學,精通詩、書、畫、音樂等,...
  • 19397
《氓》原文及翻譯多篇
  • 《氓》原文及翻譯多篇

  • 古代詩《氓》原文及譯文篇一原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女...
  • 4880
《鹿柴》古詩原文及賞析(精品多篇)
  • 《鹿柴》古詩原文及賞析(精品多篇)

  • 翻譯/譯文篇一唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。鹿柴篇二王維(701年-761年,一説699年—761年),漢族,唐朝河東蒲州(今山西省運城市)人,祖籍山西祁縣,唐朝著...
  • 6712
王維的鹿柴原文及賞析(新版多篇)
  • 王維的鹿柴原文及賞析(新版多篇)

  • 註釋篇一(1)鹿柴(zhài):以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。(2)但:只。聞:聽見。(3)返景:指日落時分,陽光返射到東方的景象,夕陽返照光。“景”古時同“影”。(4)照:照耀(着)。作者簡介篇二王維像王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今...
  • 3999
氓原文及翻譯【多篇】
  • 氓原文及翻譯【多篇】

  • 原文:篇一氓[先秦]佚名氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。(爾一作:尓)桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女...
  • 12363
王維《鹿柴》全詩譯文及鑑賞新版多篇
  • 王維《鹿柴》全詩譯文及鑑賞新版多篇

  • 《鹿柴》鑑賞篇一這首詩寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創造一個空寂幽深的境界。第一句先正面描寫空山的杳無人跡,側重於表現山的空寂清冷。之後緊接第二句境界頓出,以局部的、暫時的“響”反襯出全局的、長久的空寂。第三、第四句由上幅的描寫空山傳語進而描...
  • 4318
古詩鹿柴王維全文翻譯精品多篇
  • 古詩鹿柴王維全文翻譯精品多篇

  • 鹿柴古詩加拼音篇一鹿柴(zhài)唐·王維kōngshānbújiànrén空山不見人,dànwénrényǔxiǎng但聞人語響。fǎnjǐngrùshēnlín返景入深林,fùzhàoqīngtáishàng復照青苔上。古詩賞析這首詩是王維後期山水詩的代表作《輞川集》中的一首。詩中描繪鹿柴附近的空山深林...
  • 12832
王維《鹿柴》翻譯賞析【新版多篇】
  • 王維《鹿柴》翻譯賞析【新版多篇】

  • 《鹿柴》篇一朝代:唐代作者:王維註解篇二1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。2、返景:指日落時分,陽光返射到東方的景象。句解篇三“空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。”王維的這首《鹿柴》,以其“詩中有畫,畫中有詩”的顯著特點,千百年來,為歷代的人們所喜...
  • 12131
《鹿柴》原文及賞析【多篇】
  • 《鹿柴》原文及賞析【多篇】

  • 《鹿柴》篇一朝代:唐代作者:王維《鹿柴》篇二作者:王維空山不見人,但聞人語響。返影入深林,復照青苔上。【註解】:1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的`景象。【韻譯】:山中空空蕩蕩不見人影,只聽得喧譁的人語聲響。夕陽的金光射入深...
  • 3411
鹿柴王維翻譯【多篇】
  • 鹿柴王維翻譯【多篇】

  • 賞析/鑑賞篇一這首詩是王維五言絕句組詩《輞川集》二十首中的第五首。鹿柴,是輞川的地名。第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩裏,它所表現的境界卻有區別。“空山新雨後,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋...
  • 26303
夜歸鹿門山歌原文及翻譯,夜歸鹿門山歌賞析
  • 夜歸鹿門山歌原文及翻譯,夜歸鹿門山歌賞析

  • 夜歸鹿門山歌原文作者:孟浩然〔唐代〕山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。夜歸鹿門山歌譯文及註釋譯文黃昏時山寺的鐘聲在山谷中迴響,漁梁渡口處人們爭着過河,喧鬧不已。人們沿着沙...
  • 8047
鹿柴原文翻譯及賞析【多篇】
  • 鹿柴原文翻譯及賞析【多篇】

  • 譯文及註釋篇一這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接着以但聞一轉,引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。...
  • 20003
《氓》原文及翻譯(多篇)
  • 《氓》原文及翻譯(多篇)

  • 氓中的女子形象分析篇一《詩經·氓》是我國文學史上的第一首棄婦詩。詩中自敍了“我”(即棄婦)從戀愛、結婚、受虐到被棄的全過程,感情悲憤,態度決絕,深刻反映了當時社會婚姻制度對女子的壓迫與損害,也生動形象地反映了那個時代女子在婚姻、家庭中處於被動低下的地位。詩中的主...
  • 18736
王維鹿柴原文及譯文精品多篇
  • 王維鹿柴原文及譯文精品多篇

  • 鹿柴篇一譯文幽靜的山谷裏看不見人,只能聽到那説話的聲音。落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。註釋鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。但:只。聞:聽見。返景:夕陽返照的光。“景”古時同“影”。照:照耀(着)。譯文及註釋篇二譯文空寂的山中不見一個人,只聽到...
  • 10107
《鹿柴·空山不見人》翻譯賞析【多篇】
  • 《鹿柴·空山不見人》翻譯賞析【多篇】

  • 註釋篇一鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。但:只。返景(yǐng):同“返影”,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。復:又。前言篇二《鹿柴》是唐代詩人王維的作品。這首詩寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創造一個空寂...
  • 27482
指鹿為馬原文及翻譯(多篇)
  • 指鹿為馬原文及翻譯(多篇)

  • 翻譯篇一想要叛亂(篡奪秦朝的政權),恐怕各位大臣不聽從他,就先設下圈套設法試探。於是帶來一隻鹿獻給二世,説:“這是一匹馬。”二世笑着説:“丞相錯了吧?您把鹿説成是馬。”問身邊的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合趙高説是馬,有的説是鹿,趙高就在暗中假借法律中傷(或陷害)那些説是...
  • 24325
鹿柴原文及翻譯【多篇】
  • 鹿柴原文及翻譯【多篇】

  • 賞析/鑑賞篇一這首詩是王維五言絕句組詩《輞川集》二十首中的第五首。鹿柴,是輞川的地名。第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩裏,它所表現的境界卻有區別。“空山新雨後,天氣晚來秋”(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋...
  • 25183
鹿柴原文、翻譯及賞析【精品多篇】
  • 鹿柴原文、翻譯及賞析【精品多篇】

  • 《鹿柴》註釋篇一①鹿柴(zhai):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。②但:只。聞:聽見。③返景:夕陽返照的光。“景”:日光之影,古時同“影”。註解篇二1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。鹿柴原文及翻譯篇三鹿柴作者:王維空山不見...
  • 11765
莊子原文及翻譯
  • 莊子原文及翻譯

  • 莊子二則原文及翻譯惠子相樑惠子相樑,莊子往見之。【譯文】惠施做了樑國的宰相,莊子前往去拜訪他。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。【譯文】有的人告訴惠施説:“莊子到樑國來,想要代替你做宰相。於是惠子恐,搜於國中三日三夜。【譯文】於是惠施害怕了,在國都搜尋三日三夜。莊子往...
  • 6248
鹿鳴原文及翻譯,鹿鳴賞析
  • 鹿鳴原文及翻譯,鹿鳴賞析

  • 鹿鳴原文作者:佚名〔先秦〕呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之...
  • 19973
鹿柴原文翻譯及賞析【通用多篇】
  • 鹿柴原文翻譯及賞析【通用多篇】

  • 《鹿柴》創作背景篇一鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。《鹿柴》註釋篇二幽靜的山谷裏看不見人,只能聽到那説話的聲音。落日的影暈映入了深林,又照...
  • 12478
《鹿柴》原文及賞析【通用多篇】
  • 《鹿柴》原文及賞析【通用多篇】

  • 賞析篇一一、對“空山不見人,但聞人語響”的詩句的解讀幽靜的山谷裏看不見人,只能聽到人説話的聲音在山谷裏迴盪,綿綿不絕。這句詩運用了以動襯靜的寫作手法,以山谷中一聲悠悠的人語使山更幽、更靜。“空”在王維的詩歌中經常出現,是王維表現幽靜、澄明的代名詞。印度佛學中,空...
  • 25683
專題