杕杜原文及翻譯,杕杜賞析
- 實用文精選
- 關注:1W次
杕杜原文
作者:佚名 〔先秦〕
有杕之杜,有睆其實。王事靡盬,繼嗣我日。日月陽止,女心傷止,征夫遑止。
有杕之杜,其葉萋萋。王事靡盬,我心傷悲。卉木萋止,女心悲止,征夫歸止!
陟彼北山,言採其杞。王事靡盬,憂我父母。檀車幝幝,四牡痯痯,征夫不遠!
匪載匪來,憂心孔疚。期逝不至,而多為恤。卜筮偕止,會言近止,征夫邇止。
杕杜譯文及註釋
譯文
一株棠梨生路旁,果實累累掛枝上。國家戰事無休止,服役日子又延長。光陰已臨十月底,女子心裏多悲傷,徵人有空應還鄉。
一株棠梨生路旁,葉子繁茂茁壯長。國家戰事無休止,我的心裏多哀傷。野草樹木又葱綠,女子心裏多憂傷,望那徵人早還鄉。
登上北山高山坡,採摘枸杞紅紅果。國家戰事無休止,擔心父母心傷悲。檀木役車已破敗,拉車四馬也疲憊,徵人也應快回歸。
未見征戰人歸來,憂心忡忡苦苦想。歸期已過不見回,為此使我更心傷。既用龜筮又占卜,都説歸期不太長,徵人不久即回鄉。
註釋
杕(dì):樹木孤獨貌。杜:一種果木,又名赤棠梨。
有:句首語助詞,無義。
睆(huǎn):果實圓渾貌。實:果實。
靡:沒有。盬(gǔ):停止。
嗣:延長、延續。
陽:農曆十月,十月又名陽月。止:句尾語氣詞。
遑(huáng):閒暇。一説忙。
萋萋:草木茂盛貌。
陟(zhì):登山。
言:語助詞,無義。杞:即枸杞,落葉灌木,果實小而紅,可食,可入藥。
憂:此為使動用法,使父母憂。一説憂父母無人供養。
檀車:役車,一般是用檀木做的,一説是車輪用檀木做的。幝(chǎn)幝:破敗貌。
牡:公馬。痯(guǎn)痯:疲勞貌。
匪:非。載:車子載運。
孔:很,大。疚(jiù):病痛。
期:預先約定時間。逝:過去。
恤(xù):憂慮。
卜:以龜甲佔吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
會言:合言,都説。一説“會”為聚合(離人相聚),“言”為語助詞,無義。
邇(ěr):近。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/61d7y3.html