當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《入蜀記》文言文翻譯新版多篇

《入蜀記》文言文翻譯新版多篇

《入蜀記》文言文翻譯新版多篇

《入蜀記》文言文翻譯 篇一

《入蜀記》原文

七月

十四日,晚,晴。開南窗觀溪山。溪中絕多魚,時裂水面躍出,斜日映之,有如銀刀。垂釣挽罟者彌望,以故價甚賤,僮使輩日皆饜飫。土人云,此溪水肥,宜魚。及飲之,水味果甘,豈信以肥故多魚邪?溪東南數峯如黛,蓋青山也。

八月

十四日,曉,雨。過一小石山,自頂直削去半,與餘姚江濱之蜀山絕相類。拋大江,遇一木筏,廣十餘丈,長五十餘丈。上有三四十家,妻子雞犬臼碓皆具,中為阡陌相往來,亦有神祠,素所未睹也。舟人云,此尚其小者耳,大者於筏上鋪土作蔬圃,或作酒肆,皆不復能入夾,但行大江而已。是日逆風挽船,自平旦至日昳(dié)才行十五六裏。泊劉官磯,旁蘄州界也。兒輩登岸,歸雲:“得小徑,至山後,有陂湖渺然,蓮芰甚富。沿湖多木芙蕖,數家夕陽中,蘆藩茅舍,宛有幽致,而寂然無人聲。有大梨,欲買之,不可得。湖中小艇採菱,呼之亦不應。更欲窮之,會見道旁設機,疑有虎狼,遂不敢往。”劉官磯者,傳雲漢昭烈入吳嘗杈舟於此。晚,觀大黿浮沉水中。

(八月)二十一日。過雙柳夾,回望江上,遠山重複深秀。自離黃,雖行夾中,亦皆曠遠,地形漸高,多種菽粟蕎麥之屬。晚,泊楊羅,大堤高柳,居民稠眾。魚賤如土,百錢可飽二十口;又皆巨魚,欲覓小魚飼貓,不可得。

九月

九日,早,謁后土祠。道旁民屋,苫茅皆厚尺餘,整潔無一枝亂。掛帆,拋江行三十裏,泊塔子磯,江濱大山也。自離鄂州,至是始見山。買羊置酒。蓋村步以重九故,屠一羊,諸舟買之,俄頃而盡。求菊花於江上人家,得數枝,芬馥可愛,為之頹然徑醉。夜雨,極寒,始覆絮衾。

十月

二十一日。舟中望石門關,僅通一人行,天下至險也。晚,泊巴東縣,江山雄麗,大勝秭歸。但井邑極於蕭條,邑中才百餘户,自令廨而下皆茅茨,了無片瓦。權縣事秭歸尉右迪功郎王康年、尉兼主簿右迪功郎杜德先來,皆蜀人也。謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之歎。遂登雙柏堂、白雲亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重複,秀麗可愛。白雲亭則天下幽奇絕境,羣山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。餘自吳入楚,行五千餘里,過十五州,亭榭之勝無如白雲者,而止在縣廨聽事之後。巴東了無一事,為令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?

二十三日,過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峯巒上入霄漢,山腳直插江中。議者謂太、華、衡、廬,皆無此奇。然十二峯者不可悉見,所見八九峯,惟神女峯最為纖麗奇峭,宜為仙真所託。祝史雲:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音,往來峯頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。”廟後,山半有石壇,平曠。傳雲:“夏禹見神女,授符書於此。”壇上觀十二峯,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無纖翳,惟神女峯上有白雲數片,如鸞鶴翔舞徘徊,久之不散,亦可異也。祠舊有烏數百,送客迎舟。

《入蜀記》翻譯/譯文

七月

十四日,傍晚,天晴。打開船艙中向南的窗,觀看河山風光。姑熟溪中有很多魚,不時衝開水面躍出來,夕陽照映溪水,如同銀刀一樣。垂竿釣魚、拉網捕魚的人滿眼都是,因為這緣故,魚價很低,家僮差役們每天都吃得飽飽的。當地的人説,這溪水很肥,適於魚的生長。等到我喝了這溪水,覺得水味道真很甜,難道當真是因為水肥而魚多的緣故嗎?溪的東南許多山峯像青黑色的顏料染過一樣,原來是青山啊。

八月

十四日,(船從富池出發西行)拂曉,下雨。經過一座小石山,(這座山)筆直得像從山頂一刀削去一半,跟餘姚江邊的蜀山很相似。行船在江上,遇到一木筏,寬十多丈,長五十多丈。上面有三四十户人家,妻子兒女雞狗以及舂米的臼、碓都有。中間有相往來的通道,還有神祠,這是向來沒有見過的。駕船的人説,這還是小的呢,大的可在竹筏上鋪上土作菜田,或開酒店,大得卻不再能開進小水灣,只在大江中行進罷了。這天刮逆風,(縴夫)用力拉船,從天亮到日落才走了十五六裏。船在劉官磯停泊,這裏古代蘄州邊界。子侄等輩上岸,回來後説:“發現一條小路,(從小路)到山後面,有一個小湖,面積很大,蓮子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,幾户人家在夕陽中,蘆葦籬笆、茅屋房舍,彷彿是一個幽雅的地方,而且寂靜得沒有人聲。有很大的梨,想買它,但沒法買到。湖中有輕快的小船採菱角,叫他們也沒有人答應。想要再看個究竟,恰好看見路旁設有打捉野獸的工具,懷疑有虎狼,於是不敢再向前走了。”劉官磯,傳説走蜀漢昭烈帝劉備到吳國去,曾在這裏攏船上岸。晚上,看見大鼈在水中沉浮。

(八月)二十一日,(船從黃州上游戚磯港出發)經過雙柳夾,回頭望江上,遠山重重深幽清秀。從離開黃州,雖然行進在雙柳夾中,也都空闊遼遠,地形漸漸高了,大多種些豆子、穀子、蕎麥之類的糧食作物。晚上,在楊羅洑停泊,這裏堤岸寬大,柳樹高密,居民稠密眾多。魚像土般便宜,一百個銅錢(買的魚)可以使二十個人吃飽;又都是大魚,想找點小魚養貓,不能找到。

九月

九日,(船行至荊州石首縣境內)早上,往拜土神的廟。路旁的民屋,覆蓋房頂的茅草都有一尺多厚,整齊得沒有一根亂草。張起船帆,在江中航行三十里,在塔子磯停泊,塔子磯是江邊的大山。從離開鄂州,到這裏才見到山。買羊買酒,在村莊旁的水邊停船,因為是重陽節的緣故,殺了一隻羊,幾條船分買了,不一會就吃完了。在江邊的人家那裏買了幾枝菊花,芳香可愛,因此就喝得醉了。夜裏下起雨來,非常寒冷,這才開始蓋被子了。

十月

二十一日,(船過歸州)在船中望石門關,才能通過一個人,真是天下最險的地方。晚上,船停泊在巴東縣,大江和山川都很雄偉壯麗,遠遠超過了秭歸。街市上很蕭條冷落,縣城裏才一百多户人家,縣令辦公的地方以下都是茅草屋,沒有一片瓦。代理縣尉的是秭歸的縣尉右迪功郎王康年,尉兼主薄是右迪功郎杜德先來,都是四川人。拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨着長江。這一天天陰很重下着小雪,天氣淒冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,才有流落天涯的感慨。於是又登上雙柏堂、白雲亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峯巒很多,秀麗可愛。白雲亭是天下最幽奇最絕妙的地方,羣山環圍着,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流着與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千餘里,經過了十五州,最美的亭台沒有超過白雲亭的,只在縣尉辦公之地的後方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有人肯來補缺,這是為什麼啊?

二十三日,過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所説的巫山神女。祠堂正對着巫山,峯巒很高衝入高天,而山腳則直插入江水中。議論的人都説泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。可是十二峯並不能全看見,能看到的八九個山峯,只有神女峯纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者説:“每年的八月十五晚上月亮明朗的時候,就能聽到優美的管絃音樂,在峯頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止。”在廟的後邊,半山腰中有個石壇,比較平坦。傳説“夏禹遇到神女,神女就是在這個地方把符書送給禹。”在石壇上看十二峯,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周沒有絲毫雲煙,只有神女峯上有幾片白雲,就像鳳凰、白鶴在那裏跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的'一個現象。祠堂裏原來有數百烏鴉,送走客人,迎來新舟。

《入蜀記》文言文翻譯 篇二

【原文】

二十三日,過巫山凝真觀[1],謁妙用真人祠[2]。真人即世所謂巫山神女也[3]。祠正對巫山,峯巒上入霄漢[4],山腳直插江中,議者謂太華、衡、廬[5],皆無此奇。然十二峯者不可悉見[6],所見八九峯,惟神女峯最為纖麗奇峭[7],宜為仙真所託[8]。祝史雲[9]:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音[10],往來峯頂,山猿皆鳴,達旦方漸止[11]。”廟後,山半有石壇,平曠。傳雲:“夏禹見神女[12],授符書於此。”壇上觀十二峯,宛如屏障。是日,天宇晴霽[13],四顧無纖翳[14],惟神女峯上有白雲數片,如鸞鶴翔舞徘徊[15],久之不散,亦可異也。祠舊有烏數百,送客迎舟。

【註解】

[1]巫山是指在今重慶市巫山縣。巫山縣東大寧河口至湖北巴東官渡一段長江稱為巫峽。由於長江橫切巫山主脈的石灰巖層,峽谷特別曲折幽深,高峯均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峯就並列在這段江邊。凝真觀:即神女祠,在巫山飛鳳峯下。據《元一統志》説:“唐儀鳳(高宗的年號)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年號)改曰凝真觀。”

[2]妙用真人是指後世為巫山神女所加的封號。

[3]巫山神女是指據晉人習鑿齒撰《襄陽耆舊傳》説:“赤帝(古代傳説的五天帝之一)女曰瑤姬,未行(未出嫁)而卒,葬於巫山之陽,故曰巫山之女。楚懷王遊於高唐,晝寢,夢見與神遇,自稱是巫山之女,王因幸之,遂為置觀於巫山之南,號為朝雲。”(據《文選·高唐賦》李善注引)

[4]“峯巒”二句:寫巫山峯巒的高危峭直。“霄漢”,雲霄和天河,指天空。

[5]議者是指議論的人。太華是指即西嶽華山,在陝西華陰境內。衡是指即南嶽衡山,在湖南衡山境內。廬是指即江西廬山。

[6]十二峯:即巫山十二峯,據《方輿勝覽》載,它們的名稱是:望霞、翠屏、朝雲、鬆巒、集仙、聚鶴、淨壇、上升、起雲、飛鳳、登龍、聖泉,都在長江北岸。不可悉見:謂從江上遠望,不能把十二峯全部看到。蘇轍《巫山賦》説:“峯連屬以十二,其九可見而三不知。”

[7]神女峯:即望霞峯。纖麗奇峭:纖巧修長,陡起而變幻多姿。

[8]“宜為”句:謂確實適宜作為神女的化身。仙真,指巫山神女。託,轉身,化身。

[9]祝史:祠中主持祭祀者。

[10]絲竹之音:指優美動聽的管絃音樂。

[11]達旦:直到天明。

[12]“夏禹”二句:這是關於巫山神女的另一個傳説。據《禹穴紀異》、《墉城集仙錄》所記,神女從東海遊玩回來,路過巫山。當時夏禹正為治水而駐紮在巫山下,於是神女命令侍女把“玉篆之書”(即本文所説的“符書”)送給夏禹,並派她的一些部下,幫助夏禹。

[13]天宇晴霽:天空晴朗。

[14]無纖翳(yì):沒有絲毫雲煙。

[15]鸞:舊時傳説鳳凰一類的鳥。

【譯文】

二十三日,過巫山的凝真觀,拜謁了妙用真人的祠堂。真人就是大家所説的巫山神女。祠堂正對着巫山,峯巒很高衝入高天,而山腳則直插入江水中,議論的人都説泰山、華山、衡山、廬山,都沒有巫山奇特。可是十二峯並不能全看見,能看到的八九個山峯,只有神女峯纖巧修長,陡起而變幻多姿,確實適宜作為神女的化身。祠中主持祭祀者説:“每年的八月十五晚上月亮朗明的時候,就能聽到優美的管絃音樂,在峯頂上來回走,能聽到山上的猿啼鳴,到天明才漸漸停止。”在廟的後邊,半山腰中有個石壇,比較平坦。傳説“夏禹遇到神女,神女就是在這個地方把符書送給禹。”在石壇上看十二峯,就像屏障一樣。這一天,天空晴朗,看四周圍沒有絲毫雲煙,只有神女峯上有幾片白雲,就像鳳凰、白鶴在那裏跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇異的一個現象。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/7yrnzk.html
專題