當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析【精品多篇】

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析【精品多篇】

《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析【精品多篇】

《歸園田居 其二》 篇一

年代:魏晉作者:陶淵明

野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

白日掩荊扉,虛室絕塵想。

時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

相見無雜言,但道桑麻長。

桑麻日已長,我土日已廣。

常恐霜霰至,零落同草莽。

其二 篇二

野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

時復墟曲中,披草共來往(4)。

相見無雜言,但道桑麻長(5)。

桑麻日已長,我土日已廣(6)。

常恐霜需至,零落同草莽(7)。

〔譯文〕 篇三

鄉居少與世俗交遊,

僻巷少有車馬來往。

白天依舊柴門緊閉,

心地純淨斷絕俗想。

經常涉足偏僻村落,

撥開草叢相互來往。

相見不談世俗之事,

只説田園桑麻生長。

我田桑麻日漸長高,

我墾土地日漸增廣。

經常擔心霜雪突降,

莊稼凋零如同草莽。

〔註釋〕 篇四

(1)這首詩寫詩人歸隱田園後的生活情趣。詩中表現出對純樸的田園勞動生活的`熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

(2)野外:郊野,指鄉居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是説,住在郊野,很少與世俗交遊往來;偏僻的巷子裏,很少有車馬來往。

(3)掩:關閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。

(4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村裏人相互來往。

(5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只説。

(6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

(7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/8113qj.html
專題