辛棄疾古詩《清平樂·村居》多篇
- 實用文精選
- 關注:1.31W次
註釋 篇一
⑴清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目
⑵茅檐:茅屋的屋檐。
⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。
⑷相媚好:指相互逗趣,取樂。
⑸翁媪(ǎo):老翁、老婦。
⑹鋤豆:鋤掉豆田裏的草。
⑺織:編織,指編織雞籠。
⑻亡賴:”亡“讀wú,通假字,通“無”。這裏指小孩頑皮、淘氣。
⑼卧:趴。
原文 篇二
茅檐低小,溪上青青草。
醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媪?
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。
清平樂·村居 篇三
【宋】辛棄疾
茅檐低小,溪上青青草。
醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媪。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
最喜小兒無賴,溪頭卧剝蓮蓬。
原文 篇四
①:媪:音奧上聲,老之韻。於老婦之敬稱。
②:無賴:無奈。頑皮。
1、清平樂村居:清平樂,詞牌名。村居,這首詞的題目,意為鄉村生活。“樂”在此處讀yuè。
2、茅檐:茅屋,茅屋的屋檐。
3、吳音:作者當時住在江西東部的上饒,這一帶古時是吳國的領土,所以稱這一帶的方言為吳音,吳地的方言。
4、相媚好:這裏指互相逗趣、取樂。
5、翁媪(ǎo):老翁、老太。
6、鋤豆:在豆地裏鋤草。
7、織:編織,文中指編織雞籠。
8、亡賴:同“無賴”,“亡”讀wu,這裏指頑皮、淘氣。
9、卧:趴。
10、卧剝:趴着剝(蓮蓬)。
11、溪東:小溪的東面。
12、蓮蓬:蓮花開過後的花托,倒圓錐形,裏面有蓮子。
前言 篇五
《清平樂·村居》是南宋大詞人辛棄疾的作品。此詞描繪了農村一個五口之家的環境和生活畫面,藉此表現人情之美和生活之趣。作者把這家老小的不同面貌和情態,以及他們的美好的農家生活描寫得惟妙惟肖,活靈活現,具有濃厚的生活氣息,表現出作者對農村和平寧靜生活的喜愛。全詞以白描手法,有聲有色、形象生動地描述了農村的鄉土風俗,呈現出一種清新、寧馨的風格。
翻譯 篇六
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。
譯文 篇七
草屋的`茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。
含有醉意的吳地方言,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?
大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。
最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。
譯文 篇八
草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿綠綠的小草。含有醉意的吳地方音,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的人是誰家的公婆父老?
大兒,豆地鋤草身在河東,二兒,正忙於編織雞籠。最令人歡喜的是小兒的調皮神態,橫卧在溪頭草叢,剝食着剛剛摘下的蓮蓬。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/mwkyol.html