當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《淮中晚泊犢頭》原文及翻譯賞析精品多篇

《淮中晚泊犢頭》原文及翻譯賞析精品多篇

《淮中晚泊犢頭》原文及翻譯賞析精品多篇

《淮中晚泊犢頭》原文及翻譯賞析 篇一

淮中晚泊犢頭

春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。

晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。

翻譯/譯文

春天的陰雲低低地籠罩着綠草如茵的曠野,船行江上,一樹樹鮮花不時地從眼前掠過。傍晚時分,將小船停靠在古老的祠堂附近,在滿川風雨之中欣賞着潮起潮落。

註釋

淮:淮河。犢頭:淮河邊的一個地名。犢頭鎮,在今江蘇淮陰縣境內。

春陰:春天的陰雲。垂野,春天的陰雲籠罩原野。

幽花:幽靜偏暗之處的花。

古祠:古舊的祠堂。

滿川:滿河。

創作背景

宋仁宗慶曆四年(1044年)秋冬之際,詩人被政敵所構陷,削職為民,逐出京都。他由水路南行,於次年四月抵達蘇州。這首詩是其旅途中泊舟淮上的犢頭鎮時所作。

賞析/鑑賞

本篇是一首詠景抒情詩,詩人借描寫春日晚景,抒發其內心的孤寂情緒。

“春陰垂野草青青,時有幽花一樹明”。這兩句 側重寫白天行舟所見。畢竟是春天來了,雖然陰雲低垂,籠罩四野,但仍然可以看見兩岸青青的芳草。在昏暗的天色裏,河岸上不時閃過的一樹一樹色澤幽暗的怒放的。鮮花。“一樹明”與“幽花”是隨距離而變化的結果,遠則“幽暗”近則“明”。

“晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生”。這兩句寫傍晚泊舟所見。在這裏,詩人選擇的泊舟地點既不是“星火”點點的渡口,也不是喧囂的集鎮,而是清冷悽楚的“古祠下”。這和詩人此時的心境有着直接的關係,也是作品表現的需要,只有此時此地才能在“滿川風雨”中“看潮生”。在夜幕的覆蓋下,風雨“滿川”,河水喧漲,景象固然別有一番情致。詩人用“滿川風雨”極為傳神地勾畫出了一幅奔騰、喧囂、浩蕩的“夜雨圖”,尤其是“看潮生”三個字更可謂是的點晴之筆。形象,傳神,令人讀之彷彿置身於其中。

我們欣賞這首詩,着眼點應放在人與景物之間的動靜變化上。白天船行江上,相對於行進中的詩人來説,岸邊的野草幽花是靜止的;夜裏船泊犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動盪不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持着相當的距離,教人不禁將詩的意境與詩人經歷的宦海沉浮聯繫在一起,從而顯示了一種悠閒、從容、超然物外的心境和風度。

《淮中晚泊犢頭》原文及翻譯賞析 篇二

原文:

春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。

晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。

譯文:

春天的陰雲,低垂在草色青青的原野上,

時而可見在那幽靜的地方,有一樹紅花正在開得鮮豔耀眼,

天晚了,我把小船停泊在古廟下面,

這時候只見淮河上面風雨交加,眼看着潮水漸漸升高。

賞析:蘇舜欽,宋代人。有蘇學士文集存世。

這首小詩題為“晚泊犢頭”,內容卻從日間行船寫起,後兩句才是停滯不前船過夜的情景

詩人敍述中所見的景象説:春雲佈滿天空,灰濛濛地籠罩着淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰雲上下相映。這樣陰暗的天氣、單調的景色,是會叫遠行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時有一樹野花閃現出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在你的心田。

陰雲,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但説是船行所見,何以見得呢?這就是“時有幽花一樹明”那個“時”字的作用了。時有,就是時時有,不時地有。野花不是飛鳥,不是走獸,怎麼能夠一會兒一樹,一會兒又一樹,不時地來到眼前供人欣賞呢?這不就是所謂“移步換形”的現象,表明詩人在乘船看花嗎?

天陰得沉,黑得快,又起了風,眼看就會下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風大雨也大,呼呼的風挾着瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢;河裏的水眼見在船底迅猛上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔湧而來。詩人呢?詩人早已係舟登岸,穩坐在古廟之中了。這樣安安閒閒,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,豈不是很快意的嗎?

欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動靜關係的變化。日間船行水上,人在動態之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜裏船泊牧犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動盪不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持相當的距離,從而顯示了一種悠閒、從容、超然物外的心境和風度。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/mwnyee.html
專題