當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

採桑子原文翻譯及賞析【精品多篇】

採桑子原文翻譯及賞析【精品多篇】

採桑子原文翻譯及賞析【精品多篇】

採桑子原文翻譯及賞析 篇一

採桑子·桃花羞作無情死

桃花羞作無情死,感激東風。吹落嬌紅,飛入閒窗伴懊儂。

誰憐辛苦東陽瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

翻譯

桃花並非無情地死去,在這春闌花殘之際,豔麗的桃花被東風吹落,飛入窗櫺,陪伴着傷情的人共度殘留的春光。

有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

註釋

採桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。

嬌紅:嫩紅,鮮豔的紅色。這裏指花。懊儂(:煩悶。這裏指煩悶的人。

東陽:指南朝梁沈約。因其曾為東陽太守,故稱。唐朝初期,著名的史學家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度讚譽了他的人品和文品,評價他“高才博洽、一代英偉。”姚思廉在《梁書·沈約傳》

中記載:“沈約,永明末出守東陽……百日數旬革帶常應移孔,以手握臂率計月小半分。”沈約操勞過度,日漸消瘦後,被世人以“東陽銷瘦”、“東陽瘦體”稱之。

春慵:春天的懶散情緒。

芙蓉:荷花,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽雜俎續集》:“相國李公下第遊蜀,遇一老嫗。

言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第。”

幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

創作背景

納蘭在寫這首詞的時候年紀尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經,中了舉人後,納蘭在積極地備考科舉考試最後一關的殿試時,卻突然得了風寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機會。在牀榻上無聊躺着的納蘭有感而發,寫下了這首《採桑子。

賞析

在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實上卻是藉着傷春抒寫傷懷之情。

上闋寫春闌花殘,豔麗的桃花被東風吹落,飄零殆盡。然而,豔麗嬌柔、多情婉轉的桃花無法接受無情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風”是觀花的作者所發的感慨。東風把嬌紅的桃花吹落,沒有任它委於塵土泥濘,而是吹它飛進了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個傷情的人共度殘留的春光。看到桃花無可奈何的命運,作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽瘦”,便是作者的自況。

下闋先點出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑鬱多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是説自己風流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實情。而後所接之句“也為春慵”,更是説出自己的身心之所以如此慵懶,並非是為其他閒雜之事所累,只是春天就要結束了。

“不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認為桃花妖豔,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過,作者這裏所指的芙蓉並不是荷花,傳説唐朝李固在考試落第之後遊覽蜀地,遇見一名老婦人,這個老婦人對他説,他明年會在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。於是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應了那老婦的預言。作者也是因病失去殿試的機會,和落第等同,所以,在這個背景下,作者所説的芙蓉應當是指“芙蓉鏡”的典故了。於是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。

這一首《採桑子》上、下片相對比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。

採桑子原文翻譯及賞析 篇二

採桑子·花前失卻遊春侶

花前失卻遊春侶,獨自尋芳。滿目悲涼。縱有笙歌亦斷腸。

林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹青苔半夕陽。

古詩簡介

《採桑子·花前失卻遊春侶》是五代十國時期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫在遊樂之地失去情侶以後,縱然娛樂也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨之感,最後以景結情。詞中運用反襯、比興的手法,以樂寫哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調。全詞情景相滲,構思新穎,風流藴藉,雅淡自然,體現了馮詞的特色。

翻譯/譯文

花前沒有了她的陪伴,獨自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢,觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂難再,既使笙歌入耳,婉轉悠揚,也只能喚起他對愛侶的追憶,從而更添感傷惆悵。

轉眼望去,林間彩蝶對對,簾間飛燕雙雙,皆在快樂嘻逐,恩愛相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽西沉、殘陽如血。血色勾勒了天邊的綠樹,塗抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。

註釋

⑴採桑子:詞牌名,又名“醜奴兒”“羅敷媚”等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

⑵獨自:一作“極目”。

⑶滿目:一作“滿眼”。

⑷縱有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂器,此處泛指各種樂器。

⑸雙雙:成雙成對。

⑹忍:此處作“怎忍”解。

創作背景

馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時南唐外有後周侵犯,內部朝政日非。這首詞雖然寫的是傷春怨別之題材,但有人認為是對當時南唐朝政有所寄慨。而其具體創作時間難以確證。

賞析/鑑賞

鑑賞

上片寫“失卻遊春侶”、“獨自尋芳”之悲。

“花前失卻遊春侶,獨自尋芳。滿目悲涼。”“花前月下”,原為遊春男女的聚會之地;而偏偏在這遊樂之處,失卻了遊春之侶;花前誠然可樂,但獨自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至於舉目四顧,一片淒涼,大好春光,亦黯然失色。

“縱有笙亦斷腸。”笙歌在遊樂時最受歡迎,但無人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲。“縱有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿耳,也仍然是愁腸欲斷。

下片寫因見蝶燕雙雙,興起孤獨之感。

“林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。”自己失卻遊春之侶而影單形只,但閒步四望,只見彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對對,出入簾幕。

“忍更思量,綠樹青苔半夕陽。”彩蝶、燕兒都成雙做對,使他怎能再耐得住自己的孤獨之感!“綠樹青苔半夕陽”一句,以景結情,夕陽斜照在綠樹青苔之上的靜景,正與上片的“滿目悲涼”之句相拍合。

採桑子原文翻譯及賞析 篇三

採桑子·彤霞久絕飛瓊字

彤霞久絕飛瓊宇,人在誰邊?人在誰邊,今夜玉清眠不眠。

香銷被冷殘燈滅,靜數秋天,靜數秋天,又誤心期到下弦。

翻譯

熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪裏呢?到底在哪裏呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?

香銷被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜裏一遍遍默數着與她相逢的日期。然而相約之期已過,會面無期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

註釋

採桑子:又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸樑》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風標。”

飛瓊:仙女名,後泛指仙女。

誰邊:何處,哪裏。

玉清:有兩説。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。

心期:心願,心意。

下弦:農曆每月二十二日或二十三日,太陽跟地球的連線和地球跟月亮的連線成直角時,在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱下弦。

創作背景

據清人筆記,納蘭曾愛戀過一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達自己的思念之情而作的一首詞。

賞析

這首《採桑子》,上片寫仙境,下片寫人間。天上人間,凡人仙女,音書隔絕,唯有心期。

第一句“彤霞久絕飛瓊字”,便點出仙家況味。仙子已經多日沒有書信了,那麼,既無書信可通,不知道仙女此時在哪裏,她為什麼還不寄信給我,她心裏到底在想着什麼,疊唱“人在誰邊”,歎息不已。

詞的下片,由天上回落人間,由想象仙女的情態轉入對自我狀態的描寫。“香消被冷殘燈滅滅”,房房間是清冷的,所以房間的主人定也是清冷的,房間的主人不把滅掉的香繼續點燃,不蓋上被子去暖暖地睡覺,就算是夜深獨坐,也不把滅掉的燈燭重新燃起。

因為,房間的主人想不到這些,他只是坐在漆黑的房間裏“靜數秋天”,默默地計算着日子。等待的日子總是十分難捱,等待中的時間總是十分漫長。待到驚覺的時候,才發現“又誤心期到下弦”。

就在這一天天的苦挨當中,不知不覺地晃過了多少時光。這最後一句,語義模糊,難於確解,但意思又是再明朗不過的。若“着相”來解,可以認為容若與仙女有約於月圓之日,卻一直苦等不來,挨着挨着,便已是下弦月的時光了;若“着空”來解,可以認為容若以滿月象徵團圓,以下弦月象徵缺損,人生總是等不來與愛侶團圓的日子,一天一天便總是在缺損之中苦悶地度過。

採桑子原文翻譯及賞析 篇四

採桑子·而今才道當時錯

而今才道當時錯,心緒悽迷。紅淚偷垂,滿眼春風百事非。

情知此後來無計,強説歡期。一別如斯,落盡梨花月又西。

翻譯

現在才知道那時我錯了,心中淒涼迷亂,眼淚默默落下,滿眼看到的都是春風,事物卻非於從前。

明知此次分別之後再無相見的機會,還是勉強約定將來相會的日期。像這樣一別,一待梨花落盡,月亮又會懸系在西天。

註釋

才道:才知道。

悽迷:淒涼迷亂。紅淚,形容女子的眼淚。

無計:無法。“歡期”:佳期,指二人重會相守之期。

賞析

《採桑子》率直平白,把詞人的一片深情以及被迫分離永難相見的痛苦與思念表達得淋漓盡致。

該詞上片描寫自己與表妹之間只是一種錯,抒發了自己悽迷的心情。

“而今才道當時錯,心緒悽迷。”有一種美,就在於語言的歧義,“心緒悽迷”是本篇抒情的重心。這裏的“心緒悽迷”,正是由上面的“錯”而引發出來,但而今才明白的“當時錯”,究竟是當初不應相識,還是當初不該從相識而走得更近,或是當時應該牢牢把握住機會、不放你離去,作者所謂的“錯”是什麼詞中並未交待清楚,也不需要交待清楚,這個空間是留給讀者自己想像的,讀者不應該侵佔、剝奪,也不能夠侵佔、剝奪。

“紅淚偷垂,滿眼春風百事非。”設想那個女子正在偷偷垂淚,這裏似乎是一個錯位的修辭,要説“百事非”,應該搭配“滿眼秋風”才是,但春風滿眼,春愁宛轉,由生之美麗而感受死之淒涼,在繁花似錦的喜景裏獨會百事皆非的悲懷,尤為痛楚。此刻的春風和多年前的春風並沒什麼兩樣,而此刻的心情卻早已步入秋天。

下片開始寫無可奈何的心境,表達了詞人內心的無奈之情。

“情知此後來無計,強説歡期。”“歡期”是相見、歡聚的意思,而“強説”一詞讓這份期待中的歡期變得難以預見,明明知道再也不會有見面的機會了,但還是強自編織着謊言,約定將來的會面。那一別真成永訣,此時此刻,欲哭無淚,欲訴無言。

“一別如斯,落盡梨花月又西”。風動梨花、淡煙軟月中,翩翩歸來的,是佳人的一點幽香,化作梨花落入手心。情語寫到盡處,以景語來作結:以景語的“客觀風月”來昭示情語的“主觀風月”,這既是詞人的修辭,也是情人的無奈。正是那無限愁懷説不得,卻道天涼好個秋。

全詞以懊惱之意寫分離之苦,語少而意足,辭新而情悲,有跌宕搖曳之姿。

創作背景

此詞的具體創作時間不詳。自從納蘭的表妹進宮之後,詞人便對她懷念不已。幾年之後,在某一個春光明媚、心情本該最好的日子,痛定思痛,突然發現這場思念或許就不該開始,即便開始也本該早早結束。於是詞人寫下了這首詞來表達自己內心的惆悵與思念。

採桑子原文翻譯及賞析 篇五

採桑子·九日

清代:納蘭性德

深秋絕塞誰相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢迢。六曲屏山和夢遙。 佳時倍惜風光別,不為登高。只覺魂銷。南雁歸時更寂寥。

譯文及註釋

深秋絕塞(sài)誰相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢(tiáo)迢。六曲屏山和夢遙。 佳時倍惜風光別,不為登高。只覺魂銷。南雁歸時更寂寥。

深秋時分,在這遙遠的邊塞,有誰還記得我?樹葉被風出的沙沙作響。返鄉之路千里迢迢。家和夢一樣遙不可及。重陽佳節,故園風光正好,離愁倍增,不願登高遠望。只覺心中悲傷不已,當鴻雁南歸之際,將更加冷落淒涼。

絕塞:極遙遠之邊塞。木葉:木葉即為樹葉,在古典詩歌中特指落葉。蕭:風聲;草木搖落聲。迢迢:形容遙遠。六曲句:六曲屏山,曲折之屏風。因屏風曲折若重山疊嶂,或謂屏風上繪有山水圖畫等,故稱“屏山”。此處代指家園。登高:重陽有登高之俗。魂銷:極度悲傷。

譯文及註釋

譯文

深秋時分,在這遙遠的邊塞,有誰還記得我?樹葉被風出的沙沙作響。返鄉之路千里迢迢。家和夢一樣遙不可及。重陽佳節,故園風光正好,離愁倍增,不願登高遠望。只覺心中悲傷不已,當鴻雁南歸之際,將更加冷落淒涼。

註釋

九日。即農曆九月九日,是為重陽節。逢此日,古人要登高飲菊花酒,插茱萸,與親人團聚。

絕塞:極遙遠之邊塞。

木葉:木葉即為樹葉,在古典詩歌中特指落葉。

蕭:風聲;草木搖落聲。

迢迢(tiáo):形容遙遠。

六曲句:六曲屏山,曲折之屏風。因屏風曲折若重山疊嶂,或謂屏風上繪有山水圖畫等,故稱“屏山”。此處代指家園。這句是説,故鄉那麼遙遠,只有在夢中才能見到她。

登高:重陽有登高之俗。

魂銷:極度悲傷。

創作背景

公元1682年(康熙二十一年)壬戌,時納蘭性德二十八歲。八月,與郎談出使梭龍。這一年十二月返京,《採桑子·九日》此行中約作。

賞析

詞的上片由景起,寫絕塞秋深,一片肅煞蕭索景象,渲染了悽清冷寂的氛圈。過片點明佳節思親之意、結句又承之以景,借雁南歸而烘托、反襯出此刻的寂寥傷情的苦況。

上闕寫秋光秋色,落筆壯闊,“六曲屏山和夢遙”點出邊塞山勢迴環,路途漫長難行,遙應了“絕塞”一詞,亦將眼前山色和夢聯繫起來,相思變得流水一樣生動婉轉,意境深廣。下闕更翻王維詩意,道出了不為登高。只覺魂銷這樣彷彿雨打殘荷般清涼警心的句子,輕描淡寫地將王維詩意化解為詞意,似有若無,如此恰到好處。結句亦如南雁遠飛般空曠,餘意不盡。大雁有自由飛回家鄉,人卻在這深秋絕塞路上漸行漸遠。愁情沁體,心思深處,魂不堪重負,久久不消散。

“不為登高。只覺魂銷”一句,詞中有詩的意境。也非是用詞這種格式流水潺潺地表達,換另一種都不會如此完美。“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草木凋”是杜牧詩中意境;“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”是王維詩中景象。而今,這一切盡歸容若。容若此詞,看似平淡,其實抬手間已化盡前人血骨。

納蘭容若一向柔情細膩,這闕《採桑子》卻寫得十分簡練壯闊,將邊塞秋景和旅人的秋思完美地結合起來。僅用聊聊數十字寫透了天涯羈客的悲苦,十分利落。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/395dnd.html
專題