當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

名家代表作英文詩歌多篇雙語多篇

名家代表作英文詩歌多篇雙語多篇

名家代表作英文詩歌多篇雙語多篇

英語詩歌 篇一

Anthem for Doomed Youth 青春輓歌 帶中文翻譯:

What passing-bells for these who die as cattle?

Only the monstrous anger of the guns.

Only the stuttering rifles' rapid rattle

Can patter out their hasty orisons.

什麼樣的喪鐘,為那番慘死的人們響起?

只有毛骨悚然的短槍怒吼之聲

只有喋喋不休的長槍結巴之聲

可以倉促叨唸出他們的死前祈禱

No mockeries for them;no prayers nor bells,

Nor any voice of mourning save the choirs, ——

The shrill, demented choirs of wailing shells;

And bugles calling for them from sad shires.

沒有虛偽的頌經,也沒有祈禱和教堂鐘聲

沒有哀悼的歌聲,也省卻喪禮的合唱詩班

嚎啕痛哭的炮彈,尖鋭瘋狂地齊聲共鳴

悲哀的碉堡中,傳出號令他們衝鋒與撤退的軍號

What candles may be held to speed them all?

Not in the hands of boys, but in their eyes

Shall shine the holy glimmers of goodbyes.

什麼樣的燭光,可能拿來催促他們啟程出征呢?

並不在男孩的手裏,而在他們的眼睛裏

閃耀著神聖光輝的道別

The pallor of girls' brows shall be their pall;

Their flowers the tenderness of patient minds,

And each slow dusk a drawing-down of blinds.

女孩面容的蒼白,將是他們潔白的棺布

家人温柔的忍耐,將是他們優美的喪花

(前線上日日送死,前仆後繼)大後方日日垂暮,下簾弔喪

代表作經典英文詩歌 篇二

the miller’s daughter 磨坊主的女兒

--------alfred tennyson

it is the miller’s daughter,

那是磨坊主的女兒,

and she is grown so dear, so dear,

她長得那麼那麼的美,

that i would be the jewel

以至於我願是那珠寶

that trembles at her ear:

搖曳在她的耳旁

for hid in ringlets day and night,

日日夜夜地藏在她的發間

i’d touch her neck so warm and white.

纏綿於她那如此温暖白皙的香頸

and i would be the girdle

我願是那裙帶

about her dainty dainty waist,

纏繞在她那纖腰上

and her heart would beat against me

我可以讓她的心跳離我如此之近

in sorrow and in rest:

無論在悲傷還是平靜的時候

and i should know if it beat right,

當我想要迫切地知道她的心跳如何

i’d clasp it round so close and tight.

我就可以與她緊緊相擁。

and i would be the necklace,

我願是那項鍊

and all long to fall and rise

整日上下跳躍

upon her balmy bosom,

在她芳香的胸前

with her laughter or her sighs,

伴隨着她的笑容和歎息

and i would lie so light, so light,

就讓我如此輕地躺下

i scarce should be unclasp’d at night

冀求她在夜裏也別把我摘下

代表作經典英文詩歌 篇三

fair is my love(愛人如此唯美)

---- edmund spenser

fair is my love, when her hair golden hairs

我的愛人如此唯美,驀然回首

with the loose wind ye waving chance to mark;

她散開的金髮在風中飛舞;

fair when the rose in red cheeks appears,

我的愛人如此唯美,當她紅潤的臉頰玫瑰紅縈繞,

or in her eyes the fire of love does spark.

或是當她雙目中閃過愛的火花;

fair when her breast like a rich laden bark,

我的愛人如此唯美,當她挺起胸乳

with precious merchandise she forth doth lay,

像載滿奇珍異寶的航船;

fair when that cloud of pride, which oft doth dark

我的愛人如此唯美,當她用微笑驅散開

her goodly light with smiles she dries away.

那遮掩她柔媚光輝的傲世雲團。

but fairest she, when so she doth display

而她最絢美的時候是當她輕輕叩響

the gate with pearls and rubies richly dight

裝飾滿紅寶石與白珍珠的大門

through which her words so wise do make their way

吐出無盡的華麗之辭,

to bear the message of her gentle sprite

滲透着優雅温柔、透着一絲調皮的情意

the rest be works of nature’s wonderment

剩下的盡是大自然的鬼斧神工,

but this the work of heart’s astonishment

而這卻是心中電擊般的震撼。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/vyl6er.html
專題