李白《江行寄遠》原文 譯文 賞析(多篇)
- 實用文精選
- 關注:2.83W次
譯文及註釋 篇一
譯文
高達百尺的樹木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
西來的疾風吹動着順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。
昨天告別時熨在臉上的酒酡紅色還沒有消退,我身已經在千里之外的他鄉。
剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
註釋
①《周易》:“割木為舟。”孔穎達《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士贇曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。
②吳均詩:“悲銜別時酒。”
賞析 篇二
此詩大約是李白出川時候寫的,估計在三峽下游,已經體驗到了水急浪湧的滋味。有船行如箭的感覺,根據《秋下荊門》的描寫,大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節。“別時酒猶在,已為異鄉客。”很好的詮釋了快速旅程的感覺,時空感特別好。
《江行寄遠》原文 篇三
唐代:李白
刳木出吳楚,危槎百餘尺。
疾風吹片帆,日暮千里隔。
別時酒猶在,已為異鄉客。
思君不可得,愁見江水碧。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/zlw3qj.html