當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

六月原文及翻譯,六月賞析

六月原文及翻譯,六月賞析

六月原文及翻譯,六月賞析

六月原文

作者:佚名 〔先秦〕

六月棲棲,戎車既飭。四牡騤騤,載是常服。玁狁孔熾,我是用急。王於出征,以匡王國。

比物四驪,閒之維則。維此六月,既成我服。我服既成,於三十里。王於出征,以佐天子。

四牡修廣,其大有顒。薄伐玁狁,以奏膚公。有嚴有翼,共武之服。共武之服,以定王國。

玁狁匪茹,整居焦穫。侵鎬及方,至於涇陽。織文鳥章,白旆央央。元戎十乘,以先啟行。

戎車既安,如輊如軒。四牡既佶,既佶且閒。薄伐玁狁,至於大原。文武吉甫,萬邦為憲。

吉甫燕喜,既多受祉。來歸自鎬,我行永久。飲御諸友,炰鼈膾鯉。侯誰在矣?張仲孝友。

六月譯文及註釋

譯文

六月出兵奔不歇,兵車修整準備齊。四匹雄馬肥又壯,人人穿起出征衣。玁狁來勢特兇猛,我方邊境已告急。周王命我去征討,保衞國家莫推辭。

四匹黑馬選配好,馬技嫻熟守規章。正值盛夏六月天,披掛整齊上戰場。披掛整齊上戰場,行軍卅裏赴邊疆。周王命我去出征,輔佐天子保家邦。

四匹公馬體高長,寬頭大耳氣勢昂。猛烈出擊討玁狁,建立功勛威名揚。將帥嚴謹兵紀強,同心協力報邊防。同心協力保邊防,安定國家民安康。

玁狁來勢不軟弱,焦穫整頓備戰忙。目標鎬地與方地,不久就要到涇陽。我軍飛鳥旗幟揚,白色飄帶鮮又亮。我軍兵車有十乘,先行衝鋒勇難擋。

我們兵車很安全,前後高低都穩健。四匹公馬步伐齊,步伐齊整性馴良。猛烈出擊討玁狁,進軍太原敵膽喪。文武雙全尹吉甫,萬國效法好榜樣

宴請吉甫喜洋洋,終得天子多重賞。從那鎬京回家鄉,出征日子實在長。斟滿美酒敬好友,蒸鼈膾鯉佳餚香。出征酒宴還有誰?孝友張仲也在場。

註釋

棲棲:忙碌緊急的樣子。

飭(chì):整頓,整理。

騤(kuí)騤:馬很強壯的樣子。

常服:軍服。

玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方遊牧民族。孔:很。熾(chì):勢盛。

是用:是以,因此。

匡:扶助。

比物:把力氣和毛色一致的馬套在一起。

閒:訓練。則:法則。

服:指出徵的裝備,戎服,軍衣。

於:往。三十里:古代軍行三十里為一舍。

修廣:指戰馬體態高大。修,長;廣,大。

顒(yóng):大頭大腦的樣子。

奏:建立。膚功:大功。

嚴:威嚴。翼:整齊。

共:通“恭”,嚴肅地對待。武之服:打仗的事。

匪:同“非”。茹:柔弱。

焦穫:澤名,在今陝西涇陽縣北。

鎬(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城鎬京。方:地名。

織文鳥章:指繪有鳳鳥圖案的旗幟。

旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。央央:鮮明的樣子。

元戎:大的戰車。

輊(zhì)軒:車身前俯後仰。

佶(jí):整齊。

閒:馴服的樣子。

大原:即太原,地名,與今山西太原無關。

憲:榜樣。

祉(zhǐ):福。

御:進獻。

炰(páo):蒸煮。膾(kuài)鯉:切成細條的鯉魚。

侯:語助詞。

張仲:周宣王卿士。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/1pk7jp.html
專題