當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

會考語文古詩文《渡荊門送別》原文註釋及翻譯(精品多篇)

會考語文古詩文《渡荊門送別》原文註釋及翻譯(精品多篇)

會考語文古詩文《渡荊門送別》原文註釋及翻譯(精品多篇)

拓展內容 篇一

《渡荊門送別》賞析

渡荊門送別——[唐]李白

渡遠荊門外,來從楚國遊。

山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

仍憐故鄉水,萬里送行舟。

荊門:山名,在湖北省宜都縣西北。戰國時屬於楚國。

渡遠荊門外,來從楚國遊:渡遠,是“遠渡”的倒寫。來從,是“來作”之意。這兩句的意思是説,詩人乘船遠渡荊門,是來楚國做一次旅遊。

楚國:古楚國之地,泛指今湖北、湖南一帶。

江:長江。

大荒:廣闊無際的原野。

月下:月亮下移。

海樓:海市蜃樓。

仍憐故鄉水:仍,頻頻。憐,愛。故鄉水,指長江,李白早年住在四川,故有此言。全句的意思是説,我依然憐愛這來自故鄉之水。

自荊門之外的西蜀沿江東下,來到楚國境內旅遊。在旅途中,沿江兩岸的崇山隨着荒野的出現漸漸消失,奔騰的長江也就在無邊的野上浩浩蕩蕩地蔓延開去,變得開闊、舒緩了。皎潔的明月在空中流轉,如同凌空飛下的明鏡,雲氣蒸騰繚繞,在大江面上變幻莫測,如同海市蜃樓一般。我依然憐愛這來自故鄉流水,不遠萬里,送我的遠行。

李白(701—762年)字太白,祖籍隴西成紀(今甘肅天水附近),其先世於隋末流徙中亞,他就誕生在中亞的碎葉(今俄羅斯托克馬克)。五歲時隨父親遷居綿州的彰明縣(今四川江油縣)清廉鄉。從李白自敍青年時代的闊綽生活來看,他的家庭原來可能是一個富商。幼年時,他的父親對他進行過傳統的文化教育,青年時曾接近過戴天山的道士和縱橫家趙蕤,也受過儒家的影響,思想比較複雜。總的説來,手縱橫家和道家的思想影響較深。這些思想支配着她的生活,使他沿着一條傳奇式的生活道路,度過了自己光彩而有坎坷的一生。

李白的詩歌以豪邁的氣魄歌唱自己的進步理想,抨擊權貴,藐視禮教,揭露封建社會的黑暗,表現出強烈的。愛國主義情懷。但也時時流露出懷才不遇、人生如夢等消極情緒。在藝術上,他的詩歌具有豐富的想象力,運用大膽的誇張和深入淺出的語言,形成了豪爽的風格,是繼屈原之後我國古代雞雞浪漫主義詩歌的傑出代表。傳世作品有清王琦注《李太白全集》較為詳盡。

詩的標題是《渡荊門送別》,但是實際上並沒有寫詩人送別什麼人,看起來似乎令人費解。但是從作品的最後兩句我們不難看出,這裏的“送別”指的是“故鄉水”送別故鄉人,即載舟送別遠遊之詩人。李白的童年和少年時代都是在蜀地度過的,他對家鄉的山山水早就產生了深厚的感情。他二十五歲時才開始遠遊長江、黃河中下游各地,這首詩就是他出蜀遠遊時寫的。在這裏,詩人運用了擬人的手法,表達了對故鄉的一山一水、一草一木的深切留戀之情。

“渡遠荊門外,來從楚國遊”這兩句是在説詩人這次遠離養育自己多年的故鄉,乘船渡過千里之外的荊門,來到戰國時期的楚國屬地漫遊。這兩句詩沒有驚人之處,但它是總寫,起着統領全篇的作用,是作品的總起。

“山隨平野盡,江入大荒流。月下飛天鏡,雲生結海樓”四句是回過頭來寫的,作品採用了倒敍的寫法,寫詩人乘船去楚國屬地荊門時一路上的所見所感。

“山隨平野盡,江入大荒流”兩句寫的是詩人坐在船上延長江順流東下時一路上眼前景色的變化。這兩句詩容量特別大,詩人乘船從峯巒疊嶂的故鄉蜀地出發,穿過崇山峻嶺,一直來到遼闊的湖北平原,隨着船的前行,高山峻嶺逐漸消失了,奔騰咆哮的長江也漸漸地平靜下來,在無邊的曠野上蔓延開去,平緩東流。這兩句詩時間持續長,立體空間大,在讀者的頭腦中構建了一種具有行進感的動感畫面。有時間的變化,也有行進過程中地理位置的變化。

“月下飛天鏡,雲生結海樓”兩句寫的是夜空景觀。詩人坐在船上,遙看長空皓月,猶如天上飛旋而下的一團明鏡,那升騰飄蕩着的繚繞的雲霧,彷彿即刻幻化成了綺麗壯觀的海市蜃樓。比喻的形象既虛幻,又鮮明,這兩句都是用鮮明的形象作比,描繪太空的迷人景緻,表現了詩人超凡的想象力。

僅僅四句,詩人從高山寫到平川,從地下寫到天上,從白晝寫到黑夜,跨越了時間,也跨越了空間,容量大,內涵豐富。

最後兩句“仍憐故鄉水,萬里送行舟”緊扣“送別”的作品主題,與開頭兩句寫詩人離蜀遠遊的詩意遙相呼應。前面説過,李白自記事起至二十五歲之前,都是在蜀度過的,他對故鄉的山山水水有着濃厚的感情,此時突然別離家鄉到異地遠遊,自然會產生惜別之情,這可能就是人們常説的“離情別緒”吧。這兩句詩的妙處就在於,明明是詩人有離鄉惜別的情思,卻反而採用擬人化的手法,説“故鄉水”對自己懷有深情,不辭勞苦,從遙遠的故鄉四川一直送他到荊門外,即“萬里送行舟”,含蓄藴藉,別有一番情趣。

這首詩在藝術上曲折含蓄,構思巧妙,層次清晰,脈絡井然,結構波瀾起伏。特別是“山隨平野盡,江入大荒流”兩句,寫得大氣,寫得出人意料,令人歎奇。

李白《渡荊門送別》全詩翻譯及賞析 篇二

李白《渡荊門送別》

渡遠荊門外,來從楚國遊。

山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

仍憐故鄉水,萬里送行舟。

仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

萬里:喻行程之遠。

參考譯文

我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的境內遊覽。

高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片彷彿流進廣闊的莽原。

波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩雲結成綺麗的海市蜃樓。

但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴着我萬里行舟。

賞析

《渡荊門送別》是唐代偉大詩人李白青年時期在出蜀漫遊的途中寫下的一首五律。此詩由寫遠遊點題始,繼寫沿途見聞和觀感,後以思念作結。全詩意境高遠,風格雄健,形象奇偉,想象瑰麗,以其卓越的繪景取勝,景象雄渾壯闊,表現了作者少年遠遊、倜儻不羣的個性及濃濃的思鄉之情。

仍憐故鄉水,萬里送行舟

詩人順着長江遠渡荊門,江水流過的`蜀地也就是曾經養育過他的故鄉,初次離別,他怎能不無限留戀,依依難捨呢?但詩人不説自己思念故鄉,而説故鄉之水戀戀不捨地一路送我遠行,懷着深情厚意,萬里送行舟,從對面寫來,越發顯出自己思鄉深情。詩以濃重的懷念惜別之情結尾,言有盡而情無窮。詩題中的“送別”應是告別故鄉而不是送別朋友,詩中並無送別朋友的離情別緒。

李白《渡荊門送別》全詩翻譯及賞析 篇三

渡荊門送別 李白

渡遠荊門①外,來從楚國遊。

山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓②。

仍憐故鄉水③,萬里送行舟。

【註釋】

①荊門:山名,在湖北省宜都縣西北。

②海樓:海市蜃樓。

③故鄉水:指長江,李白早年住在四川,故有此言。

【簡析】

唐開元十四年(726),詩人懷着“仗劍去國,辭親遠遊”之情,出蜀東下,此詩即在旅遊途中所作。從詩意看,詩人與送行者同舟共發,是在舟中吟送的。清朝沈德潛認為,詩中無“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的。這首詩雖意在描繪山水,然而仔細揣摩,“送別”之意猶在,足見椽筆功夫。

“山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月湧大江流”,可比功力。或認為李是行舟流覽,杜則停舟細看。此説頗是在理。

註釋 篇四

1、荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

2、楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

3、平野:平坦廣闊的原野。

4江:長江。大荒:廣闊無際的田野。

5、月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的。天鏡。下:移下。

6、海樓:海市蜃樓,這裏形容江上雲霞的美麗景象。

7、仍:依然。憐:憐愛。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

8、萬里:喻行程之遠。

李白《渡荊門送別》賞析 篇五

詩詞賞鑑:

渡遠荊門外,來從楚國遊。山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓。仍憐故鄉水,萬里送行舟。

李白的青少年時期,在蜀中即今四川讀書、任俠。唐玄宗開元十二年(724年)秋,他23歲,為追求功業,實現“大丈夫”的“四方之志”,“乃仗劍去國,辭親遠遊”(見其《上安州裴長史書》),出蜀沿長江三峽東下。在舟出三峽、初入今湖北江漢平原時,創作了這首精彩的五言律詩。荊門,即荊門山,在今湖北宜都西北,長江南岸。送別,一般是送他人別去。詩中無此內容,故明清以來有一些學者認為詩題中的“送別”二字是衍文,可刪。

首聯交代自己所到之地,所向之地,敍事簡潔明快。從,至、向。楚國,江漢平原在春秋戰國時期是楚國的腹地,故稱。

頷聯勾勒所到、所向之地的地理形勢:三峽羣山隨着平原的出現而消失殆盡,長江進入廣闊的大地儘性奔流。剛從曲折漫長而險狹逼仄的三峽出來,詩人的視野豁然開朗,精神也為之一振。大筆擘窠,氣象不凡。明胡應麟《詩藪》以為杜甫《旅夜書懷》“星垂平野闊,月湧大江流”二句“骨力過之”。其實,李白這兩句有衝口而出之妙,杜甫那兩句有鍛造錘鍊之工,殊途同歸,不分軒輊。

頸聯宕開一筆,視線由“地”而上升至“天”:明月冉冉西傾,彷彿天上明鏡在飛行;雲氣漸生漸漫衍,彷彿幻出了海市蜃樓。扁舟一葉,漂流在平野大荒,不免孤獨而寂寞;而今由雲、月聯想出樓、鏡等與人類社會生活相關的意象,便有未嘗遠離人羣的感覺。故此二句的好處,不僅在造境的優美,還含藴着人類與自然的親切。

尾聯收筆迴歸地面,再次寫到長江。由於有了上一聯“鏡”“樓”二字的鋪墊,這裏的江水,就不再是單純的自然之物,而成了自然與人關係的紐帶。古人認為長江的上源是蜀中的岷江,詩人的`故鄉在蜀中,此番遠遊又是從蜀中沿江東下,故用充滿感情的語言,將江水擬人化,憐愛它不遠萬里,一路送行。實際上,這也是詩人在漸行漸遠之際,懷念故鄉思緒的一種委婉含蓄的表達。

全詩不用典故,不施藻採,純用洗練流暢而平易近人的語言來敍事,寫景,抒情,達到了很高的審美境界,包含着濃郁的詩味。

李白《渡荊門送別》賞析 篇六

渡荊門送別

李白

渡遠荊門外,來從楚國遊。

山隨平野盡,江入大荒流。

月下飛天鏡,雲生結海樓。

仍憐故鄉水,萬里送行舟。

【註解】:

1、荊門:山名,在湖北省宜都縣西北。

2。海樓:海市蜃樓。

3、故鄉水:指長江,李白早年住在四川,故有此言。

⑴荊門:位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。山形上合下開,狀若門。

⑵遠:遠自。

⑶楚國:楚地,今湖北、湖南一帶。其地春秋、戰國時屬楚國境域。

⑷平野:平坦廣闊的原野。

⑸江:大河。大荒:廣闊無垠的原野。

⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來。

⑺海樓:海市蜃樓,亦稱“蜃景”,是光線經過不同密度的空氣層,發生顯著折射時,把遠處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這裏狀寫江上雲霧的變幻多姿。這裏形容江上雲霞的美麗景象。

⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

⑼萬里:喻行程之遠。

【韻譯】:

自劍門之外的西蜀沿江東下,

來到了楚國境內作一次旅遊。

崇山隨着荒野出現漸漸逝盡,

長江進入了莽原也緩緩而流。

月影倒映江中象是飛來天鏡,

雲層締構城郭幻出海市蜃樓。

我依然憐愛這來自故鄉之水,

行程萬里繼續漂送我的行舟。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/e3yj9v.html
專題