當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

杜甫《聞官軍收河南河北》全文及賞析(多篇)

杜甫《聞官軍收河南河北》全文及賞析(多篇)

杜甫《聞官軍收河南河北》全文及賞析(多篇)

作品賞析 篇一

此詩作於唐代宗廣德元年(公元763年)春。當年正月史朝義自縊,安史之亂結束。杜甫聽到這消息,不禁驚喜欲狂,手舞足蹈,衝口唱出這首七律。詩的前半部分寫初聞喜訊的驚喜;後半部分寫詩人手舞足蹈做返鄉的準備,凸顯了急於返回故鄉的歡快之情。全詩情感奔放,處處滲透着“喜”字,痛快淋漓地抒發了作者無限喜悦興奮的心情。因此被稱為杜甫“生平第一快詩”。除第一句敍事點題外,其餘各句,都是抒發詩人忽聞勝利消息之後的驚喜之情。詩人的思想感情出自胸臆,奔湧直瀉。後六句都是對偶,但卻明白自然像説話一般,有水到渠成之妙。

首句起勢迅猛,恰切地表現了捷報的突然。詩人多年飄泊“劍外”,備嘗艱苦,想回故鄉而不可能,就是由於“薊北”未收,安史之亂未平。如今“忽傳收薊北”,驚喜的洪流→←,一下子衝開了鬱積已久的情感閘門,令詩人心中濤翻浪湧。“初聞涕淚滿衣裳”,“初聞”緊承“忽傳”,“忽傳”表現捷報來得太突然,“涕淚滿衣裳”則以形傳神,表現突然傳來的捷報在“初聞”的一剎那所激發的感情波濤,這是喜極而悲、悲喜交集的。真實表現。“薊北”已收,戰亂將息,乾坤瘡痍、黎民疾苦,都將得到療救,詩人顛沛流離、感時恨別的苦日子,總算熬過來了。然而痛定思痛,詩人回想八年來熬過的重重苦難,又不禁悲從中來,無法壓抑。可是,這一場浩劫,終於像噩夢一般過去了,詩人可以返回故鄉了,人們將開始新的生活,於是又轉悲為喜,喜不自勝。這“初聞”捷報之時的心理變化、複雜感情,如果用散文的寫法,必需很多筆墨,而詩人只用“涕淚滿衣裳”五個字作形象的描繪,就足以概括這一切。

第二聯以轉作承,落腳於“喜欲狂”,這是驚喜的更高峯。“卻看妻子”、“漫卷詩書”,這是兩個連續性的動作,帶有一定的因果關係。當詩人悲喜交集,“涕淚滿衣裳”之時,自然想到多年來同受苦難的妻子兒女。“卻看”就是“回頭看”。“回頭看”這個動作極富意藴,詩人似乎想向家人説些什麼,但又不知從何説起。其實,無需説什麼了,多年籠罩全家的愁雲不知跑到哪兒去了,這一句是用妻兒的歡欣來襯托詩人的欣喜之情。

“白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉”緊承上聯從生活細節上細緻的刻畫了詩人的狂喜。“白日”,指晴朗的日子,點出人已到了老年。老年人難得“放歌”,也不宜“縱酒”;如今既要“放歌”,還須“縱酒”,正是“喜欲狂”的具體表現。這句寫“狂”態,下句則寫“狂”想。“青春”指春天的景物,春天已經來臨,在鳥語花香中與妻子兒女們“作伴”,正好“還鄉”。詩人想到這裏,自然就會“喜欲狂”了。

“即從巴書穿巫書,便下襄陽向洛陽。”是詩人的聯想,身在梓州,頃刻間就已回到家鄉。詩人的驚喜達到高潮,全詩也至此結束。這一聯,包涵四個地名。“巴書”與“巫書”,“襄陽”與“洛陽”,既各自對偶(句內對),又前後對偶,形成工整的地名對;而用“即從”、“便下”綰合,兩句緊連,一氣貫注,又是活潑流走的流水對。再加上“穿”、“向”的動態與兩“書”兩“陽”的重複,文勢、音調,迅急有如閃電,準確地表現了詩人想象的飛馳。“巴書”、“巫書”、“襄陽”、“洛陽”,這四個地方之間都有很漫長的距離,而一用“即從”、“穿”、“便下”、“向”貫串起來,就出現了“即從巴書穿巫書,便下襄陽向洛陽”的疾速飛馳的畫面,一個接一個地從讀者眼前一閃而過。這裏需要指出的是:詩人既展示想象,又描繪實境。從“巴書”到“巫書”,書險而窄,舟行如梭,所以用“穿”;出“巫書”到“襄陽”,順流急駛,所以用“下”;從“襄陽”到“洛陽”,已換陸路,所以用“向”,用字高度準確。

本詩主要敍寫了詩人聽到官軍收復失地的消息後,十分的喜悦,收拾行裝立即還鄉的事。抒發詩人無法抑制的勝利喜悦與還鄉快意,表現了詩人真摯的愛國情懷,表達了詩人博大的愛國胸懷和高尚的精神境界。

作品註釋 篇二

劍外忽傳收薊(jì)北,初聞涕(tì)淚滿衣裳。

聞:聽説。

官軍:指唐朝軍隊。

劍外:劍門關以南,這裏指四川。

薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。

涕:眼淚。

卻看妻子愁何在,漫卷(juǎn)詩書喜欲狂。

卻看:回頭看。

妻子:妻子和孩子。

愁何在:哪還有一點的憂傷?愁已無影無蹤。

漫卷詩書喜欲狂:胡亂地捲起。是説杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。

喜欲狂:高興得簡直要發狂。

放歌:放聲高歌。須:應當。縱酒:開懷痛飲。青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。

即從巴峽穿巫峽,便下襄(xiāng)陽向洛陽。

即:就。

巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。

便:就的意思。

襄陽:今屬湖北。

洛陽:今屬河南,古代城池。

《聞官軍收河南河北》譯文: 篇三

劍門外忽傳收復薊北的消息,初聞此事分外歡喜淚灑衣衫。

回頭看妻兒的愁雲頓時消散,隨便地收拾起詩書欣喜若狂。

日頭照耀放聲高歌痛飲美酒,明媚春光陪伴着我返回故鄉。

快快動身起程巴峽穿過巫峽,我穿過了襄陽後又直奔洛陽。

譯文: 篇四

在劍南忽然傳説,收復薊北的消息,

初聽到悲喜交集,涕淚沾滿了衣裳。

回頭看看妻子兒女,憂愁不知去向?

胡亂收卷詩書,我高光得快要發狂!

白天我要開懷痛飲,放聲縱情歌唱;

明媚春光和我作伴,我好啟程還鄉。

彷彿覺得,我已從巴峽穿過了巫峽;

很快便到了襄陽,旋即又奔向洛陽。

原文 篇五

聞官軍收河南河北——[唐]杜甫

劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。

白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。

註釋 篇六

1、卻看:回看。

2、愁何在:不再愁。

3、漫卷:隨手卷起。古代詩文皆寫在卷子上。

4、青春句:意謂春光明媚,鳥語花香,還鄉時並不寂寞。

5、劍外:劍門關以外,即劍南。杜甫時在梓州,故云。薊北:即指幽州,是安史之亂的發源地,為叛軍老巢。

6、初聞:乍聽到。涕淚滿衣裳:即“喜心翻倒極,嗚咽淚沾巾”(《喜達行在所三首》其二)意。

7、白日:一作“白首”。放歌:放聲高歌。縱酒:開懷痛飲。

8、即從兩句:想像中還鄉路線,即出峽東下,由水路抵襄陽,然後由陸路向洛陽。此詩句末有自注雲:“餘有田園在東京。”(指洛陽)。巴峽:四川東北部巴江中之峽。巫峽:在今四川巫山縣東,長江三峽之一。襄陽:今屬湖北。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/mj9o7l.html
專題