陳太丘與友期行文言文翻譯精品多篇
- 實用文精選
- 關注:1.64W次
作者 篇一
劉義慶(403—444),南朝宋文學家,彭城(今江蘇徐州)人。《世説新語》是古代筆記小説集,也是志人小説的代表作。分德行、言語、政事、文學、方正等三十六類,此文《陳太丘與友人期》為方正。主要記述了東漢末年到晉代之間士大夫清高放誕的言談逸事。
原文 篇二
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之。元方入門不顧。
註釋: 篇三
1、陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢末年人。曾做過太丘長,人稱“陳太丘”。
2、與友期:和朋友約定。
3、行:同行。
4、日中:正午。
5、至:到。
6、捨去:離開。
7、乃:才。
8、元方:即陳紀,陳寔的長子,元方是他的字。
9、時:當時。
10、戲:做遊戲,玩耍。
11、尊君在不:你父親在不在?尊君,古代尊稱對方的父親。不,通“否”。
12、待:等,等待。
13、已:已經。
14、相委:丟下,拋棄。
15、君:古代尊稱對方,可譯為“您”。
16、則:就。
17、無信:不守信用。
18、慚:慚愧。
19、引:牽引,拉。
20、顧:回頭看。
註釋 篇四
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行:相約同行。期,約定。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,捨棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經離開。
曰:説。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/o5e1gj.html