當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

南鄉子·冬夜原文及翻譯,南鄉子·冬夜賞析

南鄉子·冬夜原文及翻譯,南鄉子·冬夜賞析

南鄉子·冬夜原文及翻譯,南鄉子·冬夜賞析

南鄉子·冬夜原文

作者:黃升 〔宋代〕

萬籟寂無聲。衾鐵稜稜近五更。香斷燈昏吟未穩,悽清。只有霜華伴月明。

應是夜寒凝。惱得梅花睡不成。我念梅花花念我,關情。起看清冰滿玉瓶。

南鄉子·冬夜譯文及註釋

譯文

冬夜萬籟靜寂無聲。已近五更時分被子卻還是冰冰冷冷。爐中沉香已燃盡,燈光昏暗,孤冷悽清,這樣的夜何時才是盡頭。窗外也只有那結成的霜花伴着明月。

孤寂寒冷夜,想着那迎風綻放的梅花也是煩惱的無法入眠的。我在想着梅花而梅花也在念着我,互相牽掛着。起牀時看到那玉瓶中的水已全都凝結成冰。

註釋

稜稜:嚴寒貌。

關情:動心,牽動情懷

南鄉子·冬夜鑑賞

黃升是一位著名的詞選家,其詞如“晴空冰柱”,今讀此詞,頗有此感。

上片寫夜寒苦吟之景狀。詞人生在南宋中期,早年放棄科舉,遯跡林泉,吟詠自適,填詞是他精神生活中一個重要組成部分。從這首詞看,即使夜闌人靜之時,他還在苦吟不已。起二句雲:“萬籟寂無聲,衾鐵稜稜近五更。”夜,是靜極了,一點動靜也沒有。只有深夜不睡的人,方能有此體會。“稜稜”二字,使人感到布衾硬得好像有稜角一般,難以貼體。至“香斷燈昏吟未穩,悽清”二句,詞人則把注意力從被窩移向室內:爐中沉香已盡,殘燈如豆,昏暗異常,悽清異常。至“只有霜華伴月明”,詞人又把注意力轉向室外,描寫了明月高懸、霜華遍地的景象。五句三個層次,娓娓寫來,自然而又逼真。“吟未穩”者,吟詩尚未覓得韻律妥貼、詞意工穩之句也,三字寫出詞人此時之所為,可稱上片之詞眼。由於“吟未穩”,故覺深夜寂靜被子寒冷,香斷燈昏;又由於“吟未穩”,才覺霜華伴月,碧空無邊。而“悽清”二字,則烘托了本文的整個氛圍,不貫穿整文,隨處可以感到。由此可見,詞的結構是井然有序、渾然一體的。

下片詞人從自己的“吟未穩”聯想到梅花的“睡不成”。冰寒大地,長夜無眠,詞人居然不説自己感到煩惱,卻為梅花設身處地着想,説它該是煩惱得睡不成了。此語奇警,設想絕妙。接下去二句説:“我念梅花花念我,關情。”此句點明不僅他在想着梅花,梅花也憐念起他來了。他們竟成為一對知心好友!

這種構思,確實是奇特異常;這種格調和意境,確實是空幻的。它非常形象地勾畫了一個山中隱士清高飄逸的風采。它的妙處尤其表現在將梅花擬人化。

結句“起看清冰滿玉瓶”,跟以上兩句不可分割,互為聯繫,詞中句斷乃為韻律所限。因為詞人關切寒夜中梅花,於是不顧自己冷暖,披衣而出,結果看到,玉瓶中的水已結成了冰。至於梅花呢,他在詞中未提及,留給讀者想象的空間。藴意深遠,饒有餘味。如果詞人在詞中將梅花説盡了,説梅花凍得不成樣子,或説梅花凌霜傲雪,屹立風中,那就一覽無餘,毫無詩意了。由此可見詞人手法之高明。

從整個詞來説,晶瑩快潔,恰似玉樹臨風;託意高遠,説它的風格如“晴空冰柱”,不是很相宜麼?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/rewggk.html
專題