當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

子衿原文及翻譯(通用多篇)

子衿原文及翻譯(通用多篇)

子衿原文及翻譯(通用多篇)

詩經經典子衿原文及賞析 篇一

原文:

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

註釋

①子:男子的美稱。

②衿:衣領。

③悠悠:此指憂思深長不斷。

④寧:難道。

⑤嗣,通“貽”,音yí,給、寄的意思。

⑥嗣音:傳音訊。

⑦挑達:音táo tà,獨自來回走動。

⑧城闕:城門樓。

譯文

青青的是你的衣領, 悠悠的是我的心境。

縱然我不曾去會你, 難道你就此斷音信?

青青的是你的佩帶, 悠悠的是我的情懷。

縱然我不曾去會你, 難道你不能主動來?

我來回踱着步子呵, 在這高高城樓上啊。

一天不見你的面呵, 好像已有三月長啊。

鑑賞

這首寫一個女子在城樓上等候他的戀人。全詩三章,採用倒敍手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這麼深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那麼漫長。

近人吳闓生雲:“舊評:前二章回環入妙,纏綿婉曲。末章變調。”(《詩義會通》)雖道出此詩章法之妙,卻還未得箇中三昧。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術效果的獲得,在於詩人在創作中運用了大量的心理描寫。詩中表現這個女子的動作行為僅用“挑”、“達”二字,主要筆墨都用在刻劃男的心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內心獨白,則通過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間的反差,從而將其強烈的情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩已開其先。所以錢鍾書指出:“《子衿》雲:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責己而厚望於人也。已開後世小説言情心理描繪矣。”

詩經經典子衿原文及賞析 篇二

原文:

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

註釋:

青青子衿(jīn):青衿,指漢民族服飾。現在則解釋為戀人的衣領。但是,實際上是指扮作春神的年輕人所着的青衿。因此,這句是召喚春神的話。子:男子的美稱。

悠悠:此指憂思深長不斷。

我心:焦急等待着春神的少女之心。

縱:縱然。

不往:不能去,指凡人成不了神仙之意。

寧:怎能。嗣音:寄個信來,指春風送信。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作“詒(貽yí)”,就是寄。音:謂信息。這兩句是説,縱然我不曾去會你,難道你就這樣斷絕音信了嗎?

佩:指男子腰中佩玉的綬(絲)帶。

挑兮達兮:來到。“挑”諧“到”音。“達”諧音“踏ta”。

城闕:城門,由東門迎春神。是男女慣常幽會的地方。聞一多《風詩類鈔》:“城闕,是青年們常幽會的地方。”

一日不見:表示戀慕之情的慣用語。

譯文1:

青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會你,難道你就此斷音信?

青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會你,難道你不能主動來?

來來往往張眼望啊,在這高高城樓上啊。 一天不見你的面呵,好像已有三月長啊!

譯文2:

輕輕地撫摸着你送給我的衣帶,我的心裏全是你。縱使我不能去(約會),你為什麼不等我?

輕輕地撫摸着你送給我的玉佩,我的腦裏全是你。縱使我不能去(約會),你為什麼不來找我?

(我)站在城門口,踮起腳來眺首遠望(你)啊。一天沒見到你,好像已經過去了三個月啊。

【概要】女子思念情人。

賞析:

《詩經。 鄭風》中的那首著名的“子衿”其背後就有另有一層深意。

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

這首詩從表面上看,似乎是説一個女孩兒在等待情人時的那種焦急,煩悶與無限思慕之情。從詩中分析,她的情人應該是一個出身於貴族之家的青衣少年,青色的衣襟,青色的玉帶,一幅風流籍然之態。

全詩委婉熱烈,重章疊句,迴環復沓,一唱三歎,清晰明快,琅琅上口,猶如一股純真的音符在心田跳動,極富有音律美,堪稱千古名篇。應該説,這位熱戀中的青春少女很有才情,應該受過良好的教育,似乎也應該出身於一個有文化的貴族家庭。

這一對少男少女還很浪漫,經常相約在城闕之上,一邊遠眺風景,一邊互訴衷腸。可是不知什麼原因,這位少年有幾天沒有來了,少女非常思念他,詩中帶有“埋怨”與“相思”“撒嬌”的口氣了:縱我不往,子寧不嗣音?縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

縱使我不去,你難道就不問候我嗎?縱使我不去,你難道就不過來了嗎?以前,我們步態輕疾,在城闕之上;現在,我一天見不到你,就像隔了三個月一樣的漫長~~~

我估計,那位青衣少年聽到心上人這番深情而熱烈的告白,也不禁會怦然心動的了。

“青青子衿,悠悠我心”“青青子佩,悠悠我思”堪稱流傳極廣的思慕之名句,連曹操著名的《短歌行》中都直接引用:“青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今。”以表示自己作為政治家“惜才愛士”的寬廣心胸,以及對“天下賢才”的思慕之情。如果説,鄭風子衿中的“青青子衿,悠悠我心”是美人版;那麼,短歌行中的“青青子衿,悠悠我心”便是英雄版了。看來,曹孟德不僅精通法家商韓之術,也很有儒家的文化底藴呢,比“孫劉”要“風雅”多了~~~ 玄德也就只能對孔明説“如魚得水”了。

那麼這首“子衿”真的只是一首“相思”之詩嗎?其背後又有什麼令人深思的內涵呢?

毛詩序上説:子衿,刺學校廢也。亂世則學校不修焉。

説實話,我第一次看毛詩對“子衿”註釋,也是一頭霧水,仔細一品味,才恍然大悟,不僅有“曲徑通幽”“峯迴路轉”之感了。

在西周時期,國家辦“公學”設“學校”,吸納年輕的貴族子弟入學“識文字”“讀尚書”“學周禮”作用是在教化子民,培養君子棟樑。至春秋時期,王室衰微,各諸侯國的執政者,或忽視教化,或自命難保,無心於教育,公學就荒廢了,至孔子時期,私學興起,孔子是大教育家“有教無類”辦“私學”傳播文化也是最成功的,以至於“弟子三千,賢人七十二”。

從《詩經》中“子衿”的。排列順序來看,應該成詩於春秋中期,也就是公學荒廢之後,私學興起之前的這一段“青黃不接”時期。從當時鄭國的內外形勢來看,國家已經十分衰落了,已淪為晉楚等軍事大國的政治附庸與戰略前沿。鄭雖非大國,但地緣戰略價值極其重要,誰控制了鄭國,誰就等於控制了中原,尤其是北方的晉國虎視眈眈,修築虎牢城,駐有軍隊,挾控鄭國險要之地。意思也很明顯:你不聽話,我可以隨時派兵打進來。鄭國上層早就是風聲鶴唳,朝不保夕,猶如驚弓之鳥了,誰還有心思興學重教?因此十五六歲的年輕貴族子弟不入公學,無所事事,放了閒羊了,且處於青春萌動期的少年,也就自然而然的和鐘意的少女談情説愛,挑兮達兮,步態輕疾,打打鬧鬧,男孩多情,少女懷春,青青子衿,青青子佩,悠悠我心,悠悠我思,纏纏綿綿,難捨難分,一日不見,如隔三秋~~~

當然,這種情況也不僅僅是鄭國所獨有,其他諸侯國的情況也很類似,也可以説是一個非常普遍的社會現象。

“子衿”中的少男少女,也就是十四五歲的年紀,戀情雖説很純真,但用現在的話説就是有點“早戀”了。不過,那個時代自然沒有“早戀”這個感念,古時女子十五歲“及箕”就可以出嫁;男子十八歲冠禮,便可以迎娶。現代社會晚婚晚戀,那個時候早婚早戀,也很正常。所以毛詩還是非常人性化的,對這一對兒小情侶,也沒有太多道德上的指摘,這也是“人之常情”嘛~~

毛詩對此詩的註釋,更多的是勸諫國家當政者,應該尊師重教,要勸學,要修學校,要把年輕的貴族子弟們組織起來學習,要培養國家棟梁之才,不能任其自流,不能成天的放縱他們與少年女郎“挑兮達兮,在城闕兮”啊。年輕人不教育,不培養,讓他們失學,國家還有前途嗎?又怎麼能不衰落呢?另外一層含義,也是規勸年輕人,尤其是青春萌動的男孩子,“求偶”是正常的,但是更應該立志於“求學”,這兩者都是正常的需要,“求偶”與“求學”兩者皆不可廢,而“求學”重於“求偶”,不能只是“一日不見,如三月兮”沉浸在兒女私情之中,荒廢學業。

所以説呢,毛詩本身所具備的修政勸世之意,不要説放在那個時候是良善的,就是放到現在,也未嘗沒有教育意義。

詩經經典子衿原文及賞析 篇三

青青子衿,悠悠我心。

縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。

一日不見,如三月兮!——先秦·佚名《子衿》

譯文及註釋

譯文

青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?

青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎?

走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像已經有三個月那樣長!

註釋

子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這裏即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。

悠悠:憂思不斷的樣子。

寧(nìng):豈,難道。

嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續,繼續。

佩:這裏指系佩玉的綬帶。

挑(tiāo,一説讀tāo)兮達(tà)兮:獨自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。

城闕:城門兩邊的觀樓。

賞析

《國風·鄭風·子衿》詩中國古代第一部詩歌總集《詩經》中為一首詩。全詩三章,每章四句。此詩寫單相思,描寫一個女子思念她為心上人。每當看到顏色青青為東西,女子就會想起心上人青青為衣領和青青為佩玉。於詩她登上城門樓,就詩想看見心上人為蹤影。如果有一天看不見,她便覺得如隔三月。全詩採用倒敍為手法,充分描寫了女子單相思為心理活動,惟妙惟肖,而且意境很美,詩一首難得為優美為情歌,成為中國文學史上描寫相思之情為經典作品。

全詩三章,採用倒敍手法。

前兩章以“我”為口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,詩以戀人為衣飾借代戀人。對方為衣飾給她留下這麼深刻為印象,使她念念不忘,可想見三相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃為愛意不由轉化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動前來?”

第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個月那麼漫長。

全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時為焦灼萬分為情狀宛然如在目 前。這不藝術效果為獲得,在於詩人在創作中運用了大量為心理描寫。詩中表現這個女子為動作行為僅用“挑”“達”二字,主要筆墨都用在刻劃她為心理活動上,如前兩章對戀人既全無音問、又不見影兒為埋怨,末章“一日不見,如三月兮”為獨白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對舉,急盼之情中不無矜持之態,令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾為內心獨自,則通過誇張修辭技巧,造成主觀時間與客觀時間為反差,從而將三強烈為情緒心理形象地表現了出來,可謂因誇以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在後世文壇已發展得淋漓盡致,而上溯三源,此詩已開三先。

這首詩詩《詩經》眾多情愛詩歌作品中較有代表性為一篇,它鮮明地體現了那個時代為女性所具有為獨立、自主、平等為思想觀念和精神實質,女主人公在詩中大膽表達自己為情感,即對情人為思念。這在《詩經》以後為歷代文學作品中詩少見為。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/yqpqmy.html
專題