當前位置:文範網 >

有關蘇軾天敵文言文翻譯的大全

蘇軾天敵文言文翻譯【新版多篇】
  • 蘇軾天敵文言文翻譯【新版多篇】

  • 經典文言文大全短篇及翻譯:周處改過自新篇一週處年少時,兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,並皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。或説處殺虎斬蛟,實冀三橫唯餘其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數十里,與處之俱。經三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。竟殺...
  • 12570
蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析多篇
  • 蘇軾《卜算子》全詞翻譯賞析多篇

  • 《卜算子》原文賞析篇一原文:煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把幷州快剪刀,剪取吳江半。隱几岸烏巾,細葛含風軟。不見柴桑避俗翁,心共孤雲遠。譯文朦朧的煙雨籠罩着池塘,天青色的橫塘水吳澈見底。是誰用幷州這把鋒利的剪刀,剪來了吳淞半江水?倚着几案,只見到露出額頭的綸巾,細葛布像風一...
  • 20595
文言文翻譯翻譯多篇
  • 文言文翻譯翻譯多篇

  • 文言文大全短篇及翻譯篇一黃香温席昔漢時黃香,江夏人也。年方九歲,知事親之理。每當夏日炎熱,則扇父母之帷帳,令枕蓆清涼,蚊蚋遠避,以待親之安寢;至於冬日嚴寒,則以身暖其親之衾,以待親之暖卧。於是名播京師,號曰:“天下無雙,江夏黃香”。譯文漢朝的時候,有一個叫黃香的人,是江夏人。年...
  • 24355
蘇軾定**原文及翻譯【精品多篇】
  • 蘇軾定**原文及翻譯【精品多篇】

  • 蘇軾定**翻譯篇一三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿着雨具的僕人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這麼覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。不要害怕樹林中風雨的聲音,何妨放開喉嚨吟唱從容而行。拄竹杖曳草鞋輕便勝過騎馬,這都是小事情又有什麼可怕?披一蓑衣任憑湖海...
  • 22270
蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯【精品多篇】
  • 蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯【精品多篇】

  • 石鐘山記原文賞析篇一宋代:蘇軾《水經》雲:“彭蠡之口有石鐘山焉。”酈元以為下臨深潭,微風鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是説也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石於潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,餘韻徐歇。自以為得之矣。然是説...
  • 7979
蘇軾的《前赤壁賦》原文及翻譯(精品多篇)
  • 蘇軾的《前赤壁賦》原文及翻譯(精品多篇)

  • 赤壁賦原文翻譯篇一壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(讚美)明月的詩句,吟唱婉轉優美的樂曲。不多時,明月從東山後升起,盤桓在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連着天際。聽任小船飄流到各處...
  • 22960
蘇軾《赤壁賦》原文及其翻譯精品多篇
  • 蘇軾《赤壁賦》原文及其翻譯精品多篇

  • 《赤壁賦》註釋:篇一[1]選自《經進東坡文集事略》卷一,這篇散文是宋神宗元豐二年(1079)蘇軾貶謫黃州(今湖北黃岡)時所作。因後來還寫過一篇同題的賦,故稱此篇為《前赤壁賦》,十月十五日寫的那篇為《後赤壁賦》。赤壁:實為黃州赤鼻磯,並不是三國時期赤壁之戰的舊址,當地人因音近亦...
  • 20694
《牧童評畫》蘇軾文言文原文註釋翻譯【新版多篇】
  • 《牧童評畫》蘇軾文言文原文註釋翻譯【新版多篇】

  • 《牧童評畫》蘇軾文言文原文註釋翻譯篇一牧童評畫文言文原文牧童評畫蜀中有杜處士(1),好書畫,所寶(2)以百數。有戴嵩《牛》一軸,尤所愛,錦囊(3)玉軸,常以自隨。。一日曝(4)書畫,有一牧童見之,拊掌見笑,曰:“此畫鬥牛也,牛鬥力在角,尾搐(5)入兩股間。今乃掉(6)尾而鬥,謬矣!”處士笑而然...
  • 30803
蘇軾《記承天寺夜遊》原文 譯文 創作背景(多篇)
  • 蘇軾《記承天寺夜遊》原文 譯文 創作背景(多篇)

  • 寫作背景篇一蘇軾的《記承天寺夜遊》是選自《東坡志林》卷一。蘇軾的著名詞還有《江城子密州出獵》,《定**》等。蘇軾是父親蘇洵的第五個兒子,嘉祐二年(1057)與弟蘇轍同登進士。授大理評事,籤書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守制期滿還朝,為判官告院。與王安石政見不合,反對推行...
  • 3622
蘇軾記承天寺夜遊原文及翻譯(多篇)
  • 蘇軾記承天寺夜遊原文及翻譯(多篇)

  • 作者心境篇一雖然自己有欣賞美景的樂趣,但是並不得意。將自己寄情于山水之間,有失意的自我排解。——本文體現二人友情的句子:念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民(唯張懷民可與同樂);懷民亦未寢(兩人遭遇相同,心境也相同);相與步於中庭(兩人親密無間);但少閒人如吾兩人者耳(兩人遭遇相同,心...
  • 30331
蘇軾《題西林壁》原文及翻譯【多篇】
  • 蘇軾《題西林壁》原文及翻譯【多篇】

  • 題西林壁篇一朝代:宋朝作者:蘇軾橫看成林側成峯,遠近高低各不同。不識廬山真面目,只緣身在此山中。《題西林壁》是宋代文學家蘇軾的詩作。這是一首詩中有畫的寫景詩,又是一首哲理詩,哲理藴含在對廬山景色的描繪之中。拓展內容:蘇軾《題西林壁》原文賞析篇二題西林壁蘇軾橫看成嶺...
  • 14447
蘇軾《江城子·密州出獵》原文及翻譯精品多篇
  • 蘇軾《江城子·密州出獵》原文及翻譯精品多篇

  • 解析:篇一1、這首詞是蘇軾豪放詞中較早之作,作於公元1075年(熙寧八年)冬,當時蘇軾任密州知州。據《東坡紀年錄》:“乙卯冬,祭常山回,與同官習射放鷹作。”蘇軾有《祭常山回小獵》詩云:“青蓋前頭點皂旗,黃茅岡下出長圍。弄風驕馬跑空立,趁兔蒼鷹掠地飛。回望白雲生翠巘,歸來紅葉滿徵...
  • 13951
蘇軾春宵翻譯及賞析精品多篇
  • 蘇軾春宵翻譯及賞析精品多篇

  • 賞析篇一這是首感覺全開的'詩,“春宵一刻值千金”是意覺,“清香”是嗅覺,“月有陰”是視覺,“聲細細”是聽覺,“夜沉沉”則是身覺。意鼻眼耳身的開關全面打開,聲色香絲絲縷縷,全滲入心田。生命的感動就是如此打開的,生活的美麗就是這樣展現的,要體驗生命之美的人,在這温馨的春天的...
  • 19262
蘇軾傳文言文翻譯【精品多篇】
  • 蘇軾傳文言文翻譯【精品多篇】

  • 賞析篇一“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”兩個黃鸝在鳴,這就有聲音了。“一行白鷺上青天”,這就有一個行為、一個行動。一橫一縱,“兩”和“一”相對;一橫一縱,就展開了一個非常明媚的自然景色。這句詩中以“鳴”字最為傳神,運用了擬人的手法把黃鸝描寫的更加生動活潑。那麼接...
  • 7254
《蘇武傳》文言文翻譯新版多篇
  • 《蘇武傳》文言文翻譯新版多篇

  • 蘇武傳篇一作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟併為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:「漢天子我丈人行也。」盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈...
  • 25915
定**蘇軾原文及翻譯賞析【精品多篇】
  • 定**蘇軾原文及翻譯賞析【精品多篇】

  • 賞析】:篇一這首詞作於無豐五年(1082年),此時蘇軾因烏台詩案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂觀。這首詞作時蘇軾因烏台詩案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂觀...
  • 13822
蘇軾《贈劉景文》全詩翻譯與賞析精品多篇
  • 蘇軾《贈劉景文》全詩翻譯與賞析精品多篇

  • 賞析篇一這是一首寄贈給朋友的詩。前二句對仗工整,表面上只是在寫初冬的景色,其實卻暗指人生到了中年歲月的狀況。雖然不像年輕人那樣青春奔放,已不再有碧綠的擎雨蓋,但卻有歷經挫折後挺立不屈的風骨節操,就像殘菊,儘管容顏不再艷麗,但枝條愈歷寒霜,卻愈見挺拔。叁、四句詩人殷切...
  • 24704
蘇軾《赤壁賦》原文及翻譯(新版多篇)
  • 蘇軾《赤壁賦》原文及翻譯(新版多篇)

  • 《赤壁賦》翻譯:篇一壬戌年秋天,七月十六日,我和客人蕩着船兒,在赤壁下游玩。清風緩緩吹來,水面波浪不興。舉起酒杯,勸客人同飲,朗頌《月出》詩,吟唱“窈窕”一章。一會兒,月亮從東邊山上升起,徘徊在鬥宿、牛宿之間。白濛濛的霧氣籠罩江面,水光一片,與天相連。任憑水船兒自由漂流,浮動...
  • 19860
文言文杞人憂天原文翻譯
  • 文言文杞人憂天原文翻譯

  • 杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。《杞人憂天》原文和翻譯原文杞國有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當墜邪?”曉...
  • 7950
蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯【多篇】
  • 蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯【多篇】

  • 《前赤壁賦》原文及翻譯篇一前赤壁賦朝代:宋代作者:蘇軾原文:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止...
  • 19036
蘇軾《定**》原文及翻譯(精品多篇)
  • 蘇軾《定**》原文及翻譯(精品多篇)

  • 定**原文翻譯及賞析篇一《定**》蘇軾三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,餘不覺。已而遂晴,故作此。莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬。誰怕!一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處。歸去,也無風雨也無晴。註釋:已而:不久,一會兒...
  • 31792
蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯(精品多篇)
  • 蘇軾《石鐘山記》原文及翻譯(精品多篇)

  • 譯文篇一《水經》説:“鄱陽湖的湖口有一座石鐘山在那裏。”酈道元認為石鐘山下面靠近深潭,微風振動波浪,水和石頭互相拍打,發出的聲音好像大鐘一般。這個説法,人們常常懷疑它。如果把鐘磬放在水中,即使大風大浪也不能使它發出聲響,何況是石頭呢!到了唐代李渤才訪求石鐘山的舊址。...
  • 11204
蘇軾的六國論原文及翻譯精品多篇
  • 蘇軾的六國論原文及翻譯精品多篇

  • 譯文:篇一兵:兵器善:好。弊在賂秦:弊病在於賄賂秦國。賂,賄賂。這裏指向秦割地求和。道:原因或曰:有人説。這是設問。下句的“曰”是對該設問的回答。率:都,皆。蓋:承接上文,表示原因,有“因為”的`意思。完:保全。以攻取:用攻戰(的辦法)而奪取。小:形容詞作名詞,小的地方。其實:它的實際數...
  • 21496
《春宵》蘇軾原文註釋翻譯賞析精品多篇
  • 《春宵》蘇軾原文註釋翻譯賞析精品多篇

  • 春宵作文篇一春節有許多習俗,而我們老家的習俗有很多,打油茶就是其中一種,油茶,是用糯米做成有顏色的米花、黃豆、花生、粑粑、玉米、紅薯粉等等,每樣東西分開油炸熟透後成金黃色,用我們家鄉山裏摘的茶葉搗成湯,用碗裝上以上食物,放入茶湯,再在碗內加入香葱、胡椒,香噴噴的油茶就做...
  • 10884
蘇軾《春宵》原文、譯文及賞析【多篇】
  • 蘇軾《春宵》原文、譯文及賞析【多篇】

  • 作品註釋篇一⑴春宵:春夜。亦喻指可貴的歡樂時光。⑵一刻:比喻時間短暫。刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。⑶花有清香:意思是花朵散發出清淡的香味。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。⑷歌管:謂唱歌奏樂。⑸夜沉沉:形容夜深。作者簡介:篇二蘇軾(1037年1月8日-1...
  • 15790
專題