當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

割肉相啖文言文及翻譯

割肉相啖文言文及翻譯

割肉相啖文言文及翻譯

割肉相啖文言文及翻譯

原文

齊之好勇者,其一人居東郭,其一人居西郭,卒然相遇於塗曰:“姑相飲乎?”觴數行,曰:“姑求肉乎?”一人曰:“子肉也,我肉也,尚胡革求肉而為?”於是具染而已,因抽刀而相啖,至死為止。

勇若此,不若無勇。

譯文 :

齊國的好賭勇的人,其中一個人住在城的東郊,一個人住在城的西郊,突然在路上向遇時説道:“喝兩杯怎麼樣?”酒過數巡,(他們)説了:“還是弄點肉吧?”其中一個人説:“您的肉,我的肉都是肉啊,還幹嗎要另外找肉呢?”於是準備好了調料,便抽刀互相割肉吃,到死為止。

象這樣的勇敢,不如不勇。

【註釋】

[1]革:改,更。

[2]染:用以調味的豆醬。

【割肉相啖的故事】

戰國時代,在齊國有一個無名小鎮,鎮上住着兩個自命不凡、愛説大話、喜歡自誇為全世界最勇敢、最頑強、最不怕死的人。他們一個住在城東,一個住在城西。

有一天,這兩個自詡為最勇敢的人碰巧同時來到一家酒樓喝酒。他們一先一後進了酒樓後才互相看見對方。兩人相互寒暄了一番後,便選中靠窗的一張又幹淨、又明亮的餐桌相對而坐。不一會兒,酒保送上來了一罈陳年老酒。店小二又替他們剝去壇口上的封口泥,打開了酒罈蓋子,一股香氣撲鼻而來。店小二替他們各自斟滿了一碗酒後,把酒罈子放到桌子上,很客氣地退了下去。

這兩個最勇敢的`人喝了一會酒,聊了一會天,邊喝邊談,漸漸覺得有酒無肉實在是有點乏味。其中一個最勇敢者提議説:老兄,稍等一會再喝。這樣光喝酒不吃肉也不是味,我到菜市場去買幾斤肉來,叫這酒店廚師加工後端上桌子供我們下酒。咱倆難得在一起,今天喝個痛快。另一個最勇敢者答道:老兄,不必到菜市場去買肉了。你我身上不都長着有肉嗎?聽人説腿肚子上的肉是精肉,我們將自己隨身帶的刀在自己身上割下肉來下酒,又新鮮、又幹淨,不是更好嗎?只叫店小二端盆醬來蘸着吃就行了。第一個最勇敢者為了表現自己的勇敢,只好同意了對方的提議。不一會兒,店小二將一盆醬端來了,放在桌子上面。他們每人喝了一碗酒後,各自抽出自己的腰刀,在自己的大腿上割下一大塊肉來,血淋淋的放在醬盆裏蘸了一下,然後送到自己嘴裏嚥了下去。就這樣,他們每喝一大碗酒,就在各自大腿上割下一大塊肉來吃。當時在場的人看到後又驚訝,又害怕,但誰也不敢上前干預。這兩個最勇敢者在酒樓裏一邊喝酒,一邊吃着從自己身上割下的肉。他們兩個人都自稱是世界上最勇敢的人,誰也不肯在對方面前認輸。就這樣,酒一大碗一大碗地喝下去,他們身上的肉也一大塊一大塊地被割下來;鮮血不斷地從他們身上流出,流到地上,流了一大片不多久,這兩個自詡為最勇敢的人都由於失血過多而死去。

割肉自啖(dan)的故事告訴我們:勇敢本來是很好的品質,它能幫助我們戰勝前進道路上的危險和困難。但盲目的逞勇鬥狠卻是無聊的行為,是愚蠢而可悲的。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/1p4j48.html
專題