當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《把酒問月》原文_譯文_賞析精品多篇

《把酒問月》原文_譯文_賞析精品多篇

《把酒問月》原文_譯文_賞析精品多篇

譯文及註釋 篇一

譯文

青天上明月高懸起於何時?我現在停下酒杯且一問之。

人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。

皎潔得如鏡飛昇照臨宮闕,綠煙散盡發出清冷的光輝

只能看見每晚從海上升起,誰能知道早晨在雲間隱沒。

月亮裏白兔搗藥自秋而春,嫦娥孤單地住着與誰為鄰?

現在的人見不到古時之月,現在的月卻曾經照過古人。

古人與今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。

只希望對着酒杯放歌之時,月光能長久地照在金盃裏。

註釋

⑴題下作者自注:故人賈淳令予問之。

⑵丹闕:硃紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。

⑶但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。

⑷白兔搗藥:神話傳説月中有白兔搗仙藥。西晉傅玄《擬天問》:“月中何有,白兔搗藥”。嫦娥:神話中的月中女神。傳説她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。

⑸當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:“對酒當歌,人生幾何?”金樽:精美的酒具。

《把酒問月》原文 篇二

唐代:李白

青天有月來幾時?我今停杯一問之。

人攀明月不可得,月行卻與人相隨。

皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。

但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。

白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?

今人不見古時月,今月曾經照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯願當歌對酒時,月光長照金樽裏。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/e8ydkg.html
專題