當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

李白《靜夜思》全文及賞析精品多篇

李白《靜夜思》全文及賞析精品多篇

李白《靜夜思》全文及賞析精品多篇

評析 篇一

這是寫遠客思鄉之情的詩,詩以明白如話的語言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美;它以清新樸素的筆觸,抒 寫了豐富深曲的內容。境是境,情是情,那麼逼真,那麼動人,百讀不厭,耐人尋繹。無怪乎有人贊它是“妙絕古今”。李白的這首思鄉之作,被稱為“千古思鄉第 一詩”,感動了古今無數他鄉流落之人。

詩的起句,“牀前明月光”,可謂平實樸素之極,以此清靜之景來襯出詩人的寂寞孤單。這首詩在寫法上,能注意心理刻畫和行動舉止描寫相結合,第二句中, 一個“疑”字點出詩人的內心深處迷離之因。由於是似睡非睡,似醒非醒,因此很容易產生錯覺。這是詩人極寫思鄉之切,因而才情思恍惚,眼目迷離。後兩句詩人 從沉思中轉而清醒過來,便是一“舉頭”,再一“低頭”。為何要“舉頭”?因為詩人後來既然已醒悟到地上應是月光而不是白霜,所以就產生了無窮的遐想,這就 是“仰頭看明月,寄情千里光”之類的`古人有關月光傳情的詩句所表述的思親之情。他感到光看地上的月光還不足以寄託自己的情思,因而便“舉頭”仰望,這樣便 可看得更加真切一些,清晰一些,似乎要從這明月裏尋找家人從遠方寄送來的美好祝願。仰望既久,思念愈深,詩人便又轉而“低頭”了。為何還要“低頭”呢?這 是因為雖久久仰望,甚至望眼欲穿,依舊不能從明月那裏得到一份慰藉,無奈之中,只得低頭沉思不語了。以無情言情則情出,從無意寫有意則意真。於是,詩人將 對故鄉的思念,化為寄情明月之舉,頭上的明月,心中的故鄉,真是別有一番滋味在心頭!

韻譯 篇二

靜夜思:靜靜夜裏,產生思緒。

疑:好像。

舉頭:抬頭。

古詩《靜夜思》解析 篇三

靜夜思

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

註釋

舉:抬。

夜思:一作“靜夜思”。郭茂倩(qian欠)把它編入《樂府詩集·新樂府辭》,並説:“新樂府者,皆唐世之新歌也。以其辭實樂府,而未嘗被於聲,故曰新樂府也。”

明月光:明亮的月光。

舉頭:抬頭。望明月:一作“望山月”。晉《清商曲辭·子夜四時歌·秋歌》:“仰頭看明月,寄情千里光。”

低頭:形容沉思的神態。思:思念。

譯文

皎潔的月光灑到牀前,

迷離中疑是秋霜一片。

仰頭觀看明月呵明月,

低頭鄉思連翩呵連翩。

賞析

這是寫遠客思鄉之情的詩,詩以明白如話的語言雕琢出明靜醉人的秋夜的意境。它不追求想象的新穎奇特,也摒棄了辭藻的精工華美;它以清新樸素的筆觸,抒寫了豐富深曲的內容。境是境,情是情,那麼逼真,那麼動人,百讀不厭,耐人尋繹。無怪乎有人贊它是“妙絕古今”。李白的這首思鄉之作,被稱為“千古思鄉第一詩”,感動了古今無數他鄉流落之人。

詩的起句,“牀前明月光”,可謂平實樸素之極,以此清靜之景來襯出詩人的寂寞孤單。這首詩在寫法上,能注意心理刻畫和行動舉止描寫相結合,第二句中,一個“疑”字點出詩人的內心深處迷離之因。由於是似睡非睡,似醒非醒,因此很容易產生錯覺。這是詩人極寫思鄉之切,因而才情思恍惚,眼目迷離。後兩句詩人從沉思中轉而清醒過來,便是一“舉頭”,再一“低頭”。為何要“舉頭”?因為詩人後來既然已醒悟到地上應是月光而不是白霜,所以就產生了無窮的遐想,這就是“仰頭看明月,寄情千里光”之類的古人有關月光傳情的詩句所表述的思親之情。他感到光看地上的月光還不足以寄託自己的情思,因而便“舉頭”仰望,這樣便可看得更加真切一些,清晰一些,似乎要從這明月裏尋找家人從遠方寄送來的美好祝願。仰望既久,思念愈深,詩人便又轉而“低頭”了。為何還要“低頭”呢?這是因為雖久久仰望,甚至望眼欲穿,依舊不能從明月那裏得到一份慰藉,無奈之中,只得低頭沉思不語了。以無情言情則情出,從無意寫有意則意真。於是,詩人將對故鄉的思念,化為寄情明月之舉,頭上的明月,心中的故鄉,真是別有一番滋味在心頭!

註釋 篇四

明亮的月光灑在牀前的窗户紙上,好像地上泛起了一層霜。

我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

版本説明 篇五

李白《靜夜思》一詩的寫作時間是公元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,寫作地點在當時揚州旅舍。其《秋夕旅懷》詩當為《靜夜思》的續篇,亦同時同地所作。李白在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。

古詩《靜夜思》解析 篇六

靜夜思

李白

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

譯文及註釋

譯文

直譯

明亮的月光灑在牀前的窗户紙上,好像地上泛起了一層霜。

我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

韻譯

皎潔月光灑滿牀,恰似朦朧一片霜。

仰首隻見月一輪,低頭教人倍思鄉。

註釋

⑴靜夜思:靜靜的夜裏,產生的思緒 。

⑵牀:今傳五種説法。

一指井台。已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還與好友創作了《詩意圖》。

二指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的牀。因此古代井欄又叫銀牀,説明井與牀有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似與功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即“韓”字。《説文》釋“韓”為“井垣也”,即井牆之意。

三“牀”即“窗”的通假字。本詩中的‘牀’字,是爭論與異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個明月夜,非常可能是月圓前後,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉之情。

既然作者抬頭看到了明月,那麼作者不可能身處室內,在室內隨便一抬頭,是看不到月亮的。因此我們斷定,‘牀’是室外的一件物什,至於具體是什麼,非常難考證。從意義上講,‘牀’可能與‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。

四取本義,即坐卧的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也。”之説,講得即是卧具。

五馬未都等認為,牀應解釋為胡牀。胡牀,亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡牀”或“牀”所誤。至遲在唐時,“牀”仍然是“胡牀”(即馬紮,一種坐具)。

⑶疑:好像。

⑷舉頭:抬頭。

古詩賞析

這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉的感受。

詩的前兩句,是寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。一個獨處他鄉的人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜的時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉的波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生動地表達了詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在牀前的清冷月光誤作鋪在地面的濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎潔,又表達了季節的寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉的孤寂淒涼之情。

詩的後兩句,則是通過動作神態的刻畫,深化思鄉之情。“望”字照應了前句的`“疑”字,表明詩人已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故鄉也正處在這輪明月的照耀下。於是自然引出了“低頭思故鄉”的結句。“低頭”這一動作描畫出詩人完全處於沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富的想象:那家鄉的父老兄弟、親朋好友,那家鄉的一山一水、一草一木,那逝去的年華與往事……無不在思念之中。一個“思”字所包涵的內容實在太豐富了。

明人胡應麟説:“太白諸絕句,信口而成,所謂無意於工而無不工者。”(《詩藪·內編》卷六)王世懋認為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上。”(《藝圃擷餘》)怎樣才算“自然”,才是“無意於工而無不工”呢?這首《靜夜思》就是個樣榜。所以胡氏特地把它提出來,説是“妙絕古今”。

這首小詩,既沒奇特新穎的想象,更沒精工華美的辭藻;它只是用敍述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋味,千百年來,如此廣泛地吸引着讀者。

一個作客他鄉的人,大概都會有這樣的感覺吧:白天倒還罷了,到了夜深人靜的時候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜的秋夜!

月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩歌中所經常看到的。例如梁簡文帝蕭綱《玄圃納涼》詩中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早於李白的唐代詩人張若虛在《春江花月夜》裏,用“空裏流霜不覺飛”來寫空明澄澈的月光,給人以立體感,尤見構思之妙。可是這些都是作為一種修辭的手段而在詩中出現的。這詩的“疑是地上霜”,是敍述,而非摹形擬象的狀物之辭,是詩人在特定環境中一剎那間所產生的錯覺。為什麼會有這樣的錯覺呢?不難想象,這兩句所描寫的是客中深夜不能成眠、短夢初回的情景。這時庭院是寂寥的,透過窗户的皎潔月光射到牀前,帶來了冷森森的秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚的心情中,真好象是地上鋪了一層白皚皚的濃霜;可是再定神一看,四周圍的環境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引着他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜的太空是如此的明淨!這時,他完全清醒了。

秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。對孤身遠客來説,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望着月亮,也最容易使人產生遐想,想到故鄉的一切,想到家裏的親人。想着,想着,頭漸漸地低了下去,完全浸入於沉思之中。

從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示了詩人內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象的月夜思鄉圖。

短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。它的內容是單純的,但同時卻又是豐富的。它是容易理解的,卻又是體味不盡的。詩人所沒説的比他已經説出來的要多得多。它的構思是細緻而深曲的,但卻又是脱口吟成、渾然無跡的。從這裏,讀者不難領會到李白絕句的“自然”、“無意於工而無不工”的妙境。

《靜夜思》註釋 篇七

這首詩寫是在寂靜月夜思念家鄉感受。

詩前兩句,是寫詩人在作客他鄉特定環境中一剎那間所產生錯覺。一個獨處他鄉人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜秋夜。“疑是地上霜”中“疑”字,生動地表達詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在牀前清冷月光誤作鋪在地面濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容月光皎潔,又表達季節寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉孤寂淒涼之情。

詩後兩句,則是通過動作神態刻畫,深化思鄉之情。“望”字照應前句“疑”字,表明詩人已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望着月亮,不禁想起,此刻他故鄉也正處在這輪明月照耀下。於是自然引出“低頭思故鄉”結句。“低頭”這一動作描畫出詩人完全處於沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富想象:那家鄉父老兄弟、親朋好友,那家鄉一山一水、一草一木,那逝去年華與往事……無不在思念之中。一個“思”字所包涵內容實在太豐富。

明人胡應麟説:“太白諸絕句,信口而成,所謂無意於工而無不工者。”(《詩藪·內編》卷六)王世懋認為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上。”(《藝圃擷餘》)怎樣才算“自然”,才是“無意於工而無不工”呢?這首《靜夜思》就是個樣榜。所以胡氏特地把它提出來,説是“妙絕古今”。

這首小詩,既沒有奇特新穎想象,更沒有精工華美辭藻;它只是用敍述語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋味,千百年來,如此廣泛地吸引着讀者。

一個作客他鄉人,大概都會有這樣感覺吧:白天倒還罷,到夜深人靜時候,思鄉情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜秋夜!

月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩歌中所經常看到。例如梁簡文帝蕭綱《玄圃納涼》詩中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早於李白唐代詩人張若虛在《春江花月夜》裏,用“空裏流霜不覺飛”來寫空明澄澈月光,給人以立體感,尤見構思之妙。可是這些都是作為一種修辭手段而在詩中出現。這詩“疑是地上霜”,是敍述,而非摹形擬象狀物之辭,是詩人在特定環境中一剎那間所產生錯覺。為什麼會有這樣錯覺呢?不難想象,這兩句所描寫是客中深夜不能成眠、短夢初回情景。這時庭院是寂寥,透過窗户皎潔月光射到牀前,帶來冷森森秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚心情中,真好象是地上鋪一層白皚皚濃霜;可是再定神一看,四周圍環境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引着他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜太空是如此明淨!這時,他完全清醒。

秋月是分外光明,然而它又是清冷。對孤身遠客來説,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望着月亮,也最容易使人產生遐想,想到故鄉一切,想到家裏親人。想着,想着,頭漸漸地低下去,完全浸入於沉思之中。

從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示詩人內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象月夜思鄉圖。

短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。它內容是單純,但同時卻又是豐富。它是容易理解,卻又是體味不盡。詩人所沒有説比他已經説出來要多得多。它構思是細緻而深曲,但卻又是脱口吟成、渾然無跡。從這裏,讀者不難領會到李白絕句“自然”、“無意於工而無不工”妙境。

古詩《靜夜思》解析 篇八

靜夜思

詩人:李白朝代:唐

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

古詩賞析

【註釋】

①牀:指井台。(對於牀的解釋有爭議,見下)

②疑:懷疑,以為。

③舉頭:抬頭。

④靜夜思:寧靜的夜晚所引起的鄉思。

【譯文】

那透過窗户映照在牀前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉。

【賞析】

平淡的語言娓娓道來,如清水芙蓉,不帶半點修飾。完全是信手拈來,沒有任何矯揉造作之痕,正是平平淡淡才是真。本詩從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地表現了詩人的心理活動過程,一幅鮮明的月夜思鄉圖生動地呈現在我們面前。

客居他鄉的遊子,面對如霜的秋月怎能不想念故鄉、不想念親人呢?如此一個千人吟、萬人唱的主題卻在這首小詩中表現得淋漓盡致,以致千年以來膾炙人口,流傳不衰!

關於“牀”的釋義:

1、指井台。參考資料:《新課堂作文》 。已經有學者撰文考證過。退休教師重解李白“牀前明月光”,中國教育家協會理事程實將考證結果寫成論文發表在刊物上,還和好友創作了《<靜夜思>詩意圖》 。

2、魏明倫表示,《靜夜思》家喻户曉,但研究者對這首詩卻一直爭論不休,焦點就集中在“牀前明月光”的“牀”上。有的認為“牀”應作坐具解釋,有的認為“牀”應作睡眠之牀,學者認為“牀”應作井欄解。其實,《靜夜思》中的“牀”確為井欄,而且“井 ”這一民俗意象是全詩的核心意象。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的牀。因此古代井欄又叫銀牀,説明井和牀有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即“ 韓”字。《説文》釋“韓”為“井垣也”,即井牆之意。

3、“牀”即“窗”的通假字

4、駁以上觀點牀之本義即坐卧的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也。”之説,講得即是卧具。

5、馬未都先生提出觀點:牀應解釋為胡牀。胡牀 亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡牀”或“牀 ”所誤。至遲在唐時,“牀”仍然是“胡牀”(即馬紮,一種坐具),而不是指我們現在的睡覺的牀(寢具)。澄清這一點,有助於我們理解古代的詩文。如果解釋為我們睡的牀,那麼就很難看見月光。所以,用胡牀更確切。

詩文解釋 篇九

那透過窗户映照在牀前的月光,起初以為是一層層的白霜。仰首看那空中的一輪明月,不由得低下頭來沉思,愈加想念自己的故鄉。

註釋 篇十

1、舉:抬。

①夜思:一作“靜夜思”。郭茂倩(qian欠)把它編入《樂府集·新樂府辭》,並説:“新樂府者,皆唐世之新歌也。以其辭實樂府,而未嘗被於聲,故曰新樂府也。”

②明月光:明亮的月光。

(3)舉頭:抬頭。望明月:一作“望山月”。晉《清商曲辭·子夜四時歌·秋歌》:“仰頭看明月,寄情千里光。”

(4)低頭:形容沉思的神態。思:思念。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/ez65wz.html
專題