當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

曹植《白馬篇》原文 譯文 作者簡介(精品多篇)

曹植《白馬篇》原文 譯文 作者簡介(精品多篇)

曹植《白馬篇》原文 譯文 作者簡介(精品多篇)

譯文及註釋 篇一

譯文

駕馭着白馬向西北馳去,馬上佩帶着金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的好男兒遊俠騎士。

年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫釐。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉身又射碎箭靶“馬蹄”。

他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽説國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內地。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

上戰場面對着刀山劍樹,從不將安和危放在心裏。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像迴歸故里。

註釋

[1]白馬篇:又名“遊俠篇”,是曹植創作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。

[2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。

[3]連翩(piān):連續不斷,原指鳥飛的樣子,這裏用來形容白馬奔馳的俊逸形象。

[4]幽並:幽州和幷州。在今河北、山西、陝西一帶。

[5]去鄉邑:離開家鄉。

[6]揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。

[7]宿昔:早晚。秉:執、持。

[8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多麼。參差(cēncī):長短不齊的樣子。

[9]控弦:開弓。的:箭靶。

[10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。

[11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。

[12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。

[13]狡捷:靈活敏捷。

[14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳説中形狀如龍的黃色猛獸。

[15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shuò)遷移:指經常進兵人侵。數,經常。

[16]羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。

[17]厲馬:揚鞭策馬。

[18]長驅:向前奔馳不止。蹈:踐踏。

[19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。

[20]棄身:捨身。

[21]懷:愛惜。

[22]籍:名冊。

[23]中顧私:心裏想着個人的私事。中,內心。

[24]捐軀:獻身。赴:奔赴。

白馬篇的賞析 篇二

這首

描寫和歌頌了邊疆地區一位武藝高強又富有愛國精神的青年英雄,藉以抒發作者的報國之志。本詩中的英雄形象,既是詩人的自我寫照,又凝聚和閃耀着時代的光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚。

詩歌以曲折動人的情節,塑造了一個性格鮮明、生動感人的。青年愛國英雄形象。開頭兩句以奇警飛動之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰場的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動讀者心絃;接着以“借問”領起,以鋪陳的筆墨補敍英雄的來歷,説明他是一個什麼樣的英雄形象;“邊城”六句,遙接篇首,具體説明“西北馳”的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國、視死如歸的崇高精神境界。

《白馬篇》原文 篇三

魏晉:曹植

白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽並遊俠兒。

少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。

控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。

羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!

名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!(名編 一作:名在)

白馬篇註釋 篇四

[1]羈:馬絡頭。

[2]連翩:接連不斷,這裏形容輕捷迅急的樣子。魏初西北方為匈奴、鮮卑等少數民族居住區,馳向西北即馳向邊疆戰場。

[3]幽並:幽州和幷州,即今河北、山西和陝西諸省的一部分地區。遊俠兒:重義輕生的青年男子。

[4]揚:傳揚。垂:邊疆。“少小”二句:青壯年時期即離開家鄉,為保衞國家而揚名於邊疆。

[5]宿昔:昔時,往日。秉:持。楛(hù户)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多麼。“宿昔”二句:意思是説昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。

[6]控:引,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的“散”(破裂),都有穿透之意。月支:與“馬蹄”都是射貼(箭靶)的名稱

接:迎接飛馳而來的東西。猱(náo撓):猿類,善攀緣,上下如飛。

[7]剽:行動輕捷。螭(chī):傳説中的猛獸,如龍而黃。 [8]虜:胡虜,古時對北方少數民族的蔑稱。數:屢次。

[9]羽檄:檄是軍事方面用於徵召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。

[10]蹈:奔赴。

[11]陵:陵蹈,以武臨之。

[12]懷:顧惜。

[13]中:心中。顧:念。

作者簡介: 篇五

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。後人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨佔八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“《www.》仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

白馬篇翻譯 篇六

駕馭着白馬向西北馳去,馬上佩帶着金色的馬具。

有人問他是誰家的孩子,邊塞的好兒男遊俠騎士。

年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。

楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫釐。

飛騎射中了“長臂猿”,轉身又去射“馬蹄”。

靈巧敏捷賽猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。

聽説邊境軍情急, 侵略者一次次進犯內地。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。

隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

上戰場面對着刀山劍樹,從不將安和危放在心裏。

連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。

為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像迴歸故里。

白馬篇【作者介紹 篇七

李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢遊天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“習古堂國學網”的李白的詩全集欄目。

李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細緻的描述。灑脱不羈的氣質、傲視獨立的人格、易於觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔湧而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

《白馬篇》原文: 篇八

曹植〔兩漢〕

白馬飾金羈,連翩西北馳。

借問誰家子,幽並遊俠兒。

少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何參差。

控弦破左的,右發摧月支。

仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。

邊城多警急,虜騎數遷移。

羽檄從北來,厲馬登高堤。

長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

棄身鋒刃端,性命安可懷?

父母且不顧,何言子與妻!

名編壯士籍,不得中顧私。

捐軀赴國難,視死忽如歸!

《白馬篇》譯文: 篇九

白色的戰馬,飾着金黃的籠頭,直向西北飛馳而去。

請問這是誰家的孩子,是幽州和幷州的遊俠騎士。

年紀輕輕就離開了家鄉,到邊塞顯身手建立功勛。

楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫釐。

抬手就能射中飛馳而來的東西,俯身就能打碎箭靶。

他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。

聽説國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內地。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。

隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

上戰場面對着刀山劍樹,從不將安和危放在心裏

連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。

為國家解危難奮勇獻身,把死亡看得像回家一樣平常。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/k319qn.html
專題