當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

唐詩《小兒垂釣》原文及翻譯(精品多篇)

唐詩《小兒垂釣》原文及翻譯(精品多篇)

唐詩《小兒垂釣》原文及翻譯(精品多篇)

譯文 篇一

一個蓬頭髮蓬亂、面孔青嫩小孩在河邊學釣魚,側着身子坐在草叢中,野草掩映了他身影。

聽到有過路人問路,小孩漠不關心地擺了擺手,生怕驚動了魚兒,不敢迴應過路人。

小兒垂釣 篇二

唐代:胡令能

蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。

路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。

鑑賞 篇三

《小兒垂釣》是一首以兒童生活為題材詩作,詩寫一“蓬頭稚子”學釣魚,“側坐莓苔草映身”,路人向小兒招手,想借問打聽一些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應人”(怕驚了魚而不置一詞),真是活靈活現、惟妙惟肖,形神兼備,意趣盎然。其藝術成就絲毫不亞於杜牧著名《清明》一詩。

此詩分垂釣和問路兩層,第一、二句重在寫垂釣(形),第三、四句重在問路(傳神)。

第一、二句,稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭髮蓬亂本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩詩眼。這個小孩子初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側坐”姿態,草映其身,行為情景,如在眼前。“側坐”帶有隨意坐下意思。側坐,而非穩坐,正與小兒初學此道心境相吻合。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志於釣魚情景。“莓苔”,泛指貼着地面生長在陰濕地方低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚地方是在陽光罕見人跡罕到所在,更是一個魚不受驚、人不暴曬頗為理想釣魚去處,為後文所説“怕得魚驚不應人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結構上,對於下句“路人借問”還有着直接承接關係──路人之向小兒打問,就因為看得見小兒。

後兩句中“遙招手”主語還是小兒。當路人問道,小兒害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。小兒之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。小兒動作是“遙招手”,説明小兒對路人問話並非漠不關心。小兒在“招手”以後,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中事,詩人再沒有交代必要,所以,在説明了“遙招手”原因以後,詩作也就戛然而止。

在唐詩中,寫兒童題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。詩中沒有絢麗色彩,沒有刻意雕飾,就似一枝清麗出水芙蓉,在平淡淺易敍述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。 此詩不失為一篇情景交融、形神兼備描寫兒童佳作。

註釋 篇四

⑴蓬頭:形容小孩可愛。稚子:年齡小、懵懂孩子。垂綸:釣魚。綸:釣魚用絲線。

⑵莓:一種野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。

⑶借問:向人打聽。

⑷魚驚:魚兒受到驚嚇。應:迴應,答應,理睬。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/1mvk8e.html
專題