當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析【新版多篇】

白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析【新版多篇】

白居易《大林寺桃花》的原文翻譯及賞析【新版多篇】

譯文 篇一

在人間四月裏百花凋零已盡,高山古寺中的桃花才剛剛盛開。

我常為春光逝去無處尋覓而悵恨,卻不知它已經轉到這裏來。

註釋 篇二

⑴大林寺:在廬山大林峯,相傳為晉代僧人曇詵所建,為中國佛教勝地之一。

⑵人間:指廬山下的平地村落。芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草豔盛的陽春景色。盡:指花凋謝了。

⑶山寺:指大林寺。始:才;剛剛。

⑷長恨:常常惋惜。春歸:春天回去了。覓:尋找。

⑸不知:豈料,想不到。轉:反。此中:這深山的寺廟裏。

譯文 篇三

四月,平地上正是春歸芳菲落盡的時候,但高山古寺之中的桃花竟剛剛開始盛放。

我常常為春天的逝去,為其無處尋覓而傷感,此時重遇春景後,喜出望外,猛然醒悟到:原來春天是轉到這裏來了。

註釋 篇四

(1)大林寺:在江西廬山附近。

(2)人間:指廬山下的平地村落。

(3)芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草豔盛的陽春景色。

(4)盡:指花凋謝了。

(5)山寺:指大林寺,在廬山香爐峯頂,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國佛教勝地之一。

(6)長恨:常常怨恨。

(7)春歸:春天回去了。

(8)覓:尋找。

(9)不知:豈料、想不到。

(10)轉:反。

(11)此中:這深山的寺廟裏。

(12)始:開始。

大林寺桃花背景 篇五

《大林寺桃花》是唐代詩人白居易創作的一首紀遊詩,元和十二年(817年)初夏作於江州。此詩説初夏四月作者來到大林寺,此時山下芳菲已盡,而不期在山寺中遇上了一片剛剛盛開的桃花。自己因惜春而怨恨春去無情,原來是對春天的錯怪。春並未歸去,不過是轉到這山寺裏來了。全詩把春光描寫得生動具體,天真可愛,活靈活現,寫出了作者觸目所見的感受,突出地展示了發現的驚訝和意外的驚喜,立意新穎,構思靈巧,意境深邃,富於情趣,是唐人絕句中一首珍品。

作者簡介 篇六

白居易(772年~846年),漢族,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/7ypwmv.html
專題