當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

記承天寺夜遊原文及賞析翻譯多篇

記承天寺夜遊原文及賞析翻譯多篇

記承天寺夜遊原文及賞析翻譯多篇

創作背景 篇一

此文寫於宋神宗元豐六年(1083)。元豐二年(1079),蘇軾因“烏台詩案”被貶黃州。元豐三年(1080)二月到達黃州貶所,名義上是“團練副使”,卻“本州安置,不得籤書公事”,也就是説做着有職無權的閒官,到寫這篇文章時已經快滿四年。蘇軾氣味相投的友人張懷民此時也謫居黃州,暫寓承天寺,因有此文。

作者簡介 篇二

蘇軾(1037—1101),宋代文學家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐進士。曾上書力言王安石新法之弊,後因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。後又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒諡文忠。學識淵博,喜獎勵後進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾並稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。

賞析 篇三

1、月色入户,欣然起行。

解析:採納了擬人的修辭伎倆,妙在“入”字,將月光寫活了,並且突出了蘇軾的豁達的胸懷。

2、庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。

解析:寫景抒情。“空明”寫月光澄清明亮,很形象。將月下竹影、樹影比喻為水中藻荇交錯,很妙。觀賞如此細緻清楚,可見二人“清閒”盡現。

3、何處無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者爾。

解析: 敍事簡淨,寫景如繪,而抒情即寓於敍事、寫景之中。敍事、寫景抒情,又都集中於寫人;寫人,又突出一點:“閒”。入“夜”即“解衣欲睡”,“閒”;見“月色入户”,便“欣然起行”,“閒”;與張懷民“步於中庭”,連“竹柏影”都看得哪麼仔細,那麼清楚,兩個人都非常“閒”。“何夜無月?何處無竹柏?”但冬夜出遊賞月看竹柏地,卻只有“吾兩人”,因為別人是忙人,“吾兩人”是“閒人”。結尾的“閒人”是點睛之筆,以別人的不“閒”反襯“吾兩人”的“閒”。惟其“閒”,才能“夜遊”,才能欣賞月夜的美景。讀完全文,兩個“閒人”的身影、心情及其所觀賞的究詘瞳,都歷歷如見。實際上對生活有熱愛、追求之意,可謂“點睛”之筆。

翻譯 篇四

元豐六年十月十二日夜晚,我正準備脱衣入睡,恰好看到這時月光從門户照進來,於是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院裏散步。月光照在庭院裏像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。

詞句註釋 篇五

⑴承天寺:故址在今湖北黃岡南。

⑵元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。

⑶户:一説指堂屋的門,又一説指窗户。這裏指門。

⑷欣然:高興、愉快的樣子。行:散步。

⑸念無與為樂者:想到沒有可以交談取樂的人。念,考慮,想到。

⑹遂:於是,就。至:到。尋:尋找。張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

⑺寢:睡,卧。

⑻相與:共同,一起。中庭:庭院裏。

⑼空明:形容水的澄澈。這裏形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

⑽藻荇(xìng):均為水生植物,這裏是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

⑾蓋:句首語氣詞,大概是。這裏可以譯為“原來是”。

⑿但:只是。閒人:清閒的人。這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的。人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裏是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”。耳:語氣詞,相當於“而已”,意思是“罷了”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/v98eg5.html
專題