當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

柳永的《八聲甘州》的翻譯及賞析(精品多篇)

柳永的《八聲甘州》的翻譯及賞析(精品多篇)

柳永的《八聲甘州》的翻譯及賞析(精品多篇)

譯文 篇一

東郭(地名)的一個小孩,有生以來未曾見到過馬,心想四條腿很大的動物都是牛了。一天,他到市場上碰見了馬,驚呼道:“這頭牛,怎麼端莊強壯啊?”聽見的人們都笑他。傳揚於市場的人,市場的人全笑他。東郭的小孩茫然失措,回家説給長者聽,原來是馬啊。因為這事他三天沒有説話。

東郭的先生,聽説後責備他道:“小孩也有覺得難為情的事嗎?”回答説:“不是。我一直以為馬就是牛,已經知道那是馬了,我慚愧得沒什麼説的,今後沒有臉面見市場上的人了!”先生説了:“唉!馬就是馬,小孩以為是牛,是小孩的錯。市場的人們可以取笑小孩的,是就馬這件事。如果不以馬的事而以其他的事來分辨是非,(他們)幾乎連指牛為馬都做不到,他們和小孩又有什麼區別呢?小孩只是沒有學到而已,所以不必在市場的人們面前慚愧什麼。”

原文:《趙普》 篇二

普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔户啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發篋視之,《論語》二十篇也。

普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牘擲地,普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。太祖乃悟,卒用其人。

自由體譯文的嘗試 ―― 藏詩翻譯之啟示 篇三

《倉央嘉措情歌》是藏族文學史中一顆耀眼的明珠,詩歌用藏語寫成,它與《詩經》具有某種相似之處 ―― 如果不經翻譯,普通讀者都很難理解詩句的意思。藏學家于道泉先生最先將其整理為漢文,此漢譯本採取“直譯”的方式,語言質樸,最大程度保留了詩歌的原意,呈現出自由體詩歌的形態。以此為藍本,曾緘和劉希武先生分別將其譯成七言和五言的古體,創造了很多文采斐然、廣為流傳的警句。《倉央嘉措情歌》譯法靈活,形式不拘一格。以於譯本的第二十二篇為代表,于道泉所譯的自由體形式為“若要隨彼女的心意,今生同佛法的緣分斷絕了。若要往空寂的山嶺中去雲遊,就把彼女的心願違背了”;曾緘所譯的七言古體形式為“曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負如來不負卿”;劉希武所譯的五言古體形式為“我欲順伊心,佛法難兼顧。我欲斷情絲,對伊空辜負”。三種形式各有千秋,而以曾緘的版本最著名。我們可以從中得到一個啟示:《詩經》的翻譯同樣可以不拘一格,所謂“達”,也就是文辭暢達,不拘泥於原文的形式。那麼我們為什麼不可以嘗試用自由體的現代詩形式來翻譯詩經呢?以《召南・殷其雷》的第一章為例,原文為“殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!”七言古體形式可譯為:“雷聲隱隱響隆隆,好像就在南山南。為何才回又要走,不敢稍稍有閒暇?誠實忠厚心上人,妻在家裏盼你歸!”若將其試譯為自由體,便可呈現出如下面貌:

“雷聲轟鳴,響徹南山之陽。

你匆匆離別去了何方,竟不敢有稍稍的閒暇?

我那勤勞樸實的心上人啊,盼你早日回到我身旁!”

自由體譯文的優勢在於較少受字數限制,形式靈活,可以更充分的表達詩句的原意和情感。與五、七言體相比,無論原詩的基調是俗是雅,自由體譯詩也都更易於做出恰當的文學性表達。但我們必須承認,《詩經》中的很多詩,的確更適合譯成五、七言的規範形式,如果硬性將其譯成自由體,會倍感吃力,而且效果並不理想。因為中國古典詩歌,無論是四言、五言還是七言,都具有某種相通性和傳承性,五言和七言正是由四言演變而來。從繼承的角度講,四言的《詩經》譯成五言、七言的古體有其合理性和優勢;但從發展的角度講,詩歌的演進是向着更加生動活潑的道路前行,那麼譯文也該如此。我們應該多嘗試新的方法,尋找更恰當的方式來解讀和展現中國古典詩歌的風采。

譯文: 篇四

趙普年輕時熟悉官吏(應處理)的事務,學問不多,等到做了宰相,太祖常勸説他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝後)回到自己的住宅,關上門打開書箱拿出書,整天讀書。等到第二天處理政務,處理決斷很快。他死後,家裏的人打開書箱看到裏面的。書籍,原來是一部《論語》。

趙普性情沉着且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任*本站 *。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過分謹慎拘於小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。趙普第二天又上奏請這個人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連接起來,又像當七年級樣上奏。太祖這才清醒過來,終於任用了那個人。

《論語》十二章翻譯: 篇五

孔子説:“學了(知識)然後按一定的時間複習它,不也是很愉快嗎?有志同道合的人從遠方來,不也是很快樂嗎?人家不瞭解我,我卻不惱怒,不也是道德上有修養的人嗎?”

曾子説:“我每天多次反省自己:替別人辦事是不是盡心竭力了呢?同朋友交往是不是誠實可信了呢?老師傳授的知識是不是複習了呢?”

孔子説:“我十五歲開始有志於做學問,三十歲能獨立做事情,四十歲(遇事)能不迷惑,五十歲知道哪些是不能為人力所支配的事情,六十歲能聽得進不同的意見,到七十歲做事才能隨心所欲,不會超過規矩。”

孔子説:“温習學過的知識,可以從中獲得新的理解與體會,那麼就可以憑藉這一點去做老師了。”

孔子説:“只是學習卻不思考就會感到迷茫而無所適從,只是空想不學習就會心中充滿疑惑而無定見。”

孔子説:“顏回的品質是多麼高尚啊!一竹籃飯,一瓢水,住在簡陋的小巷子裏,別人都忍受不了這種窮困清苦,顏回卻沒有改變他好學的樂趣。顏回的品質是多麼高尚啊!”

孔子説:“知道學習的人比不上愛好學習的人;愛好學習的人比不上以學習為樂趣的人。”

孔子説:“我整天吃粗糧,喝冷水,彎着胳膊做枕頭,也自得其樂。用不正當的手段得來的富貴,我把它看作天上的浮雲。”

孔子説:“多個人同行,其中必定有人可以做我的老師。我選擇他好的方面向他學習,看到他不善的方面就對照自己改正自己的缺點。”

孔子在河邊感歎道:“時光像流水一樣消逝,日夜不停。”

孔子説:“軍隊的。主帥可以改變,普通人的志氣卻不可改變。”

子夏説:“博覽羣書廣泛學習,而且能堅守自己的志向,懇切地提問,多考慮當前的事,仁德就在其中了。”

作者簡介 篇六

白居易(772--846) 唐代大詩人。字樂天,晚年號香山居士。其先太原(今屬 山西)人,後遷居下?(今陝西渭南東北)。

白居易出身於仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱為官,父親為朝奉大夫、襄州別駕、大理少卿,累贈刑部尚書右僕射。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南。白居易於唐代宗大曆七年(公元772年)正月二十日生幹河南新鄭縣東郭宅。武宗會昌六年(846年)八月卒於洛陽,享年75歲。

作為繼杜甫之後又一位傑出的詩人,白居易不僅在詩歌創作上取得了卓越的成就,而且在詩歌理論方面也頗有建樹,這一點與前代諸多詩人不同。他的詩論既繼承了前人的成果,又有所創新,在古代文學理論中獨樹一幟。白居易對他詩歌理論的闡述比較系統、完整,形成一個嚴密自足的體系,這在唐代詩人中是首屈一指的。

《論語》十二章賞析: 篇七

《論語》是一部記錄孔子和他弟子的言行的書,由若干篇章組成,內容大多是關於學習、道德修養、為人處世的一般原則。所選十二則,一方面闡述了學習應該有謙虛好學的態度和勤學好問、實事求是的精神;另一方面闡述了温故知新、學思結合、學以致用的學習方法,對後世的教育理論影響極大。另外,還有關於思想道德修養的問題,教育人為人處世的原則等論述。

第一章從學習方法講到個人修養,學以致用,體現學習的價值。學而時習之強調知識的學習需要自覺,不斷實踐。有朋自遠方來體現學習又是相互切磋,相互交流的事情。人不知而不愠體現個人修養與別人知不知道沒有關係,而是不求名利,自我進步。

第二章強調隨時都該反省自己,提高自我修養。

第三章孔子自述一生進德修業的發展過程。隨年齡增長,思想境界也逐步提高,這也是一個循序漸進的過程。

第四章強調思考是學習的關鍵,能在温習舊知識中有所發現,才可以為師。

第五章闡明學與思的辯證關係,即學和思要相結合,才能有所得。

第六章修身要經受困苦,貧窮的考驗,表現了顏回安貧樂道的君子形象。

第七章體現了興趣對學習的重要性。

第八章講富貴和仁義之間如何抉擇,體現了孔子寧願貧賤而堅守義,不義之財不可取的觀念。

第九章強調無論何時何地,都要虛心向別人請教,取長補短,同時要有端正的態度。

第十章這句話是孔子對於時間流逝,生命短暫的感歎。告誡人們要珍惜時光。

第十一章強調堅守志向,要捍衞自己的人格,堅守氣節,

第十二章講提升個人修養的方法,即要博學,篤志,切問,近思,這也是求仁的途徑。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/pwr43j.html
專題