當前位置:文範網 >

有關女冠子·四月十七賞析的大全

女冠子·四月十七原文及翻譯,女冠子·四月十七賞析
  • 女冠子·四月十七原文及翻譯,女冠子·四月十七賞析

  • 女冠子·四月十七原文作者:韋莊〔唐代〕四月十七,正是去年今日,別君時。忍淚佯低面,含羞半斂眉。不知魂已斷,空有夢相隨。除卻天邊月,沒人知。女冠子·四月十七譯文及註釋譯文今天是四月十七,去年這一天,正是與你離別的時候。為了忍住淚水,假裝着低下臉,含羞皺着眉頭。卻不知分別後...
  • 15122
七月原文及翻譯,七月賞析
  • 七月原文及翻譯,七月賞析

  • 七月原文作者:佚名〔先秦〕七月流火,九月授衣。一之日觱發,二之日栗烈。無衣無褐,何以卒歲。三之日於耜,四之日舉趾。同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。七月流火,九月授衣。春日載陽,有鳴倉庚。女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。七月流火,八月萑葦。...
  • 27693
《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析【多篇】
  • 《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及賞析【多篇】

  • 《六月二十七日望湖樓醉書》→←原文及翻譯賞析篇一六月二十七日望湖樓醉書黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及註釋。譯文翻滾的烏雲像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂...
  • 9829
破陣子·四十年來家國原文及翻譯,破陣子·四十年來家國賞析
  • 破陣子·四十年來家國原文及翻譯,破陣子·四十年來家國賞析

  • 破陣子·四十年來家國原文作者:李煜〔五代〕四十年來家國,三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹瓊枝作煙蘿,幾曾識干戈?一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。破陣子·四十年來家國創作背景此詞作於李煜降宋之後的幾年,即作者生命的最後幾年,具體時...
  • 25908
李白《贈裴十四》賞析 《贈裴十四》鑑賞及譯文答案【精品多篇】
  • 李白《贈裴十四》賞析 《贈裴十四》鑑賞及譯文答案【精品多篇】

  • 《贈裴十四》篇一唐代:李白朝見裴叔則,朗如行玉山。黃河落天走東海,萬里寫入胸懷間。身騎白黿不敢度,金高南山買君顧。徘徊六合無相知,飄若浮雲且西去!《贈裴十四》譯文篇二見君如見晉人裴叔則,如行玉山之上,朗然照人。君之胸懷之闊大,如黃河落天,直入東海,當納入其間矣;君之浩瀚,即使...
  • 3609
詩經《七月》全文賞析(精品多篇)
  • 詩經《七月》全文賞析(精品多篇)

  • 招商活動方案篇一為認真貫徹落實縣委十屆六次全會、縣“兩會”、經濟工作會及招商引資領導小組擴大會議精神,進一步加大招商引資工作力度,按照《市工業突破園區建設招商引資工作指揮部辦公室關於印發〈市招商引資百日競賽活動實施方案〉的通知》(昆工園指辦〔〕8號)要求,全面...
  • 29606
老子四章原文及翻譯,老子四章賞析
  • 老子四章原文及翻譯,老子四章賞析

  • 老子四章原文作者:老子〔先秦〕三十輻共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿户牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。(第十一章)企者不立,跨者不行,自見者不明,自是者不彰,自伐者無功,自矜者不長。其在道也,曰餘食贅行,物或惡之。故有道者不處。(第二十四...
  • 20890
鄉村四月原文及翻譯,鄉村四月賞析
  • 鄉村四月原文及翻譯,鄉村四月賞析

  • 鄉村四月原文作者:翁卷〔宋代〕綠遍山原白滿川,子規聲裏雨如煙。鄉村四月閒人少,才了蠶桑又插田。鄉村四月譯文及註釋譯文山坡田野間草木茂盛,稻田裏的水色與天光相輝映。天空中煙雨濛濛,杜鵑聲聲啼叫。鄉村的四月正是最忙的時候,剛剛結束了蠶桑的事又要插秧了。註釋山原:山陵和...
  • 9505
六月二十七日望湖樓醉原文翻譯及賞析(多篇)
  • 六月二十七日望湖樓醉原文翻譯及賞析(多篇)

  • 翻譯/譯文篇一其一黑雲翻滾如同打翻的墨硯與遠山糾纏。一會兒我的小船突然多了一些珍珠亂串,那是暴虐的雨點。一陣狂風平地而來,將暴雨都吹散。當我逃到望湖樓上,喝酒聊天,看到的卻是天藍藍,水藍藍。其二西湖的魚鼈,膽子真不小,竟跟着遊人跑。西湖的荷花,沒有人照料,倒也開得飄飄...
  • 3202
十一月四日風雨大作原文_十一月四日風雨大作賞析經典多篇
  • 十一月四日風雨大作原文_十一月四日風雨大作賞析經典多篇

  • 《十一月四日風雨大作二首》詩詞鑑賞篇一同陸游的許多愛國詩篇一樣,這首詩充滿愛國豪情,大氣磅礴,風格悲壯。當詩人在六十八歲高齡,一身病痛,孤獨地躺在荒涼的鄉村裏,他會想起很多往事。人生匆匆近百年,回首過往,感慨頗多,幼年時的理想,青年時的挫折,中年時的抱負,老年時的失意都會像...
  • 8046
行香子·七夕原文及翻譯,行香子·七夕賞析
  • 行香子·七夕原文及翻譯,行香子·七夕賞析

  • 行香子·七夕原文作者:李清照〔宋代〕草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。雲階月地,關鎖千重。縱浮槎來,浮槎去,不相逢。星橋鵲駕,經年才見,想離情、別恨難窮。牽牛織女,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。行香子·七夕創作背景這首詞《歷代詩餘》題作“七夕”,有可能是公元11...
  • 10361
《十一月四日風雨大作》原文及賞析【精品多篇】
  • 《十一月四日風雨大作》原文及賞析【精品多篇】

  • 十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析篇一念奴嬌瓢泉酒酣,和東坡韻辛棄疾倘來軒冕,問還是、今古人間何物?舊日重城愁萬里,風月而今堅壁。藥籠功名,灑壚身世,可惜矇頭雪。浩歌一曲,坐中人物三傑。休歎黃菊凋零,孤標應也有,梅花爭發。醉裏重揩西望眼,惟有孤鴻明滅。萬事從教,浮雲來去...
  • 20984
四月原文及翻譯,四月賞析
  • 四月原文及翻譯,四月賞析

  • 四月原文作者:佚名〔先秦〕四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?山有嘉卉,侯慄侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣...
  • 28650
十一月四日風雨大作·的原文及賞析【精品多篇】
  • 十一月四日風雨大作·的原文及賞析【精品多篇】

  • 十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析篇一這首詩以“痴情化夢”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心。俗語説:“日有所思,夜有所夢”,“鐵馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結果,淋漓盡致地...
  • 5224
《六月二十七日望湖樓醉書》原文及賞析(精品多篇)
  • 《六月二十七日望湖樓醉書》原文及賞析(精品多篇)

  • 創作背景篇一宋神宗熙寧五年(1072),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他遊覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下這五首七言絕句。《六月二十七日望湖樓醉書》譯文篇二烏雲上湧,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船...
  • 17782
十一月四日風雨大作原文及賞析新版多篇
  • 十一月四日風雨大作原文及賞析新版多篇

  • 賞析篇一陸游(1125-1210),南宋詩人,漢族,字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,12歲即能詩文,一生著述豐富,有《劍南詩稿》、《渭南文集》等數十種存世。陸游具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最。這首詩是紹熙三年(1192)十一月陸游退居家鄉山-陰-時所作,時年已六十八歲高齡。同陸游的許...
  • 11814
七日夜女歌·其一原文及翻譯,七日夜女歌·其一賞析
  • 七日夜女歌·其一原文及翻譯,七日夜女歌·其一賞析

  • 七日夜女歌·其一原文作者:佚名〔未知〕三春怨離泣,九秋欣期歌。駕鸞行日時,月明濟長河。七日夜女歌·其一譯文及註釋譯文牛郎和織女被銀河阻隔,二人分別的時間這麼漫長,織女心中哀怨,禁不住哭泣。每年才能相會一次,兩人見面之後,又是多麼的歡心啊。假如織女能夠駕着鸞車在天空中...
  • 3313
十一月四日風雨大作二首原文及翻譯,十一月四日風雨大作二首賞析
  • 十一月四日風雨大作二首原文及翻譯,十一月四日風雨大作二首賞析

  • 十一月四日風雨大作二首原文作者:陸游〔宋代〕風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。僵卧孤村不自哀,尚思為國戍輪台。夜闌卧聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。十一月四日風雨大作二首思想感情這首詩情感激昂,精神飽滿。作者晚年境遇困頓,身體衰弱,但並沒有哀...
  • 28714
七月十四是鬼節嗎?多篇
  • 七月十四是鬼節嗎?多篇

  • 七月十四鬼節注意什麼篇一多穿黃衣神光照耀。鬼節期間避免撞鬼,也可從衣方面入手,這段時間要儘量減少穿鮮紅色的衣服,應多穿代表神光的黃色衣服。戴水晶瑪瑙擋煞辟邪。若還是有點不安心,可考慮佩戴一些具有擋煞、辟邪作用的飾物,如白水晶及瑪瑙。佛祖指示要在七月十五這一天,讓...
  • 11623
《十一月四日風雨大作》的原文與賞析(通用多篇)
  • 《十一月四日風雨大作》的原文與賞析(通用多篇)

  • 十一月四日風雨大作·二首的原文及賞析篇一清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。註釋:1、清明:農曆二十四節氣之一,約在陽曆四月五日左右。2、欲斷魂:指心裏憂鬱愁苦,就像失魂落魄一樣。3、遙指:指向遠處。4、杏花村:杏花深處的村莊。賞析:清明節,傳統有...
  • 27933
雜詩七首·其四原文及翻譯,雜詩七首·其四賞析
  • 雜詩七首·其四原文及翻譯,雜詩七首·其四賞析

  • 雜詩七首·其四原文作者:曹植〔兩漢〕南國有佳人,容華若桃李。朝遊江北岸,夕宿瀟湘沚。時俗薄朱顏,誰為發皓齒?俯仰歲將暮,榮耀難久恃。雜詩七首·其四譯文及註釋譯文南方有一位美麗的女子,她的面容如桃花般嬌豔,又如李花般清麗。早晨她來到江的北岸遊玩,夜晚她到蕭湘的小島中休憩...
  • 22589
六月二十七日望湖樓醉書原文及賞析通用多篇
  • 六月二十七日望湖樓醉書原文及賞析通用多篇

  • 賞析篇一此詩描繪瞭望湖樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏雲驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑雲翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色...
  • 24219
素冠原文及翻譯,素冠賞析
  • 素冠原文及翻譯,素冠賞析

  • 素冠原文作者:佚名〔先秦〕庶見素冠兮?棘人欒欒兮,勞心慱慱兮。庶見素衣兮?我心傷悲兮,聊與子同歸兮。庶見素韠兮?我心藴結兮,聊與子如一兮。素冠譯文及註釋譯文有幸見你戴白冠守禮如儀,見你身體是如此瘦弱憔悴,都是因為盡禮而憂傷勞累。有幸見你穿白衣守禮如儀,我也情不自禁地哀慼...
  • 11355
女冠子·昨夜夜半原文及翻譯,女冠子·昨夜夜半賞析
  • 女冠子·昨夜夜半原文及翻譯,女冠子·昨夜夜半賞析

  • 女冠子·昨夜夜半原文作者:韋莊〔唐代〕昨夜夜半,枕上分明夢見。語多時。依舊桃花面,頻低柳葉眉。半羞還半喜,欲去又依依。覺來知是夢,不勝悲。女冠子·昨夜夜半創作背景關於《女冠子》二首詞的本事背景,學術界意見有很多分歧。因而有人《女冠子》二首也是“思姬”之作,如吳世昌...
  • 28114
《十一月四日風雨大作》的答案及賞析多篇
  • 《十一月四日風雨大作》的答案及賞析多篇

  • 創作背景篇一此詩作於公元1192年(南宋光宗紹熙三年)十一月四日。陸游自南宋孝宗淳熙十六年(公元1189年)罷官後,閒居家鄉山陰農村。當時詩人已經68歲,雖然年邁,但收復國土的強烈願望,在現實中已不可能實現,於是,在一個“風雨大作”的夜裏,觸景生情,由情生思,在夢中實現了自己金戈鐵馬馳...
  • 16386
專題