當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《端午即事》原文翻譯及賞析(精品多篇)

《端午即事》原文翻譯及賞析(精品多篇)

《端午即事》原文翻譯及賞析(精品多篇)

《端午即事》原文 篇一

宋代:文天祥

五月五日午,贈我一枝艾。

故人不可見,新知萬里外。

丹心照夙昔,鬢髮日已改。

我欲從靈均,三湘隔遼海。

● 《端午即事》譯文

五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。

故去的人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。

往日一心只想為國盡忠的人,現在已經白髮蒼蒼。

我想要從屈原那裏得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠。

《端午即事》譯文 篇二

即事:就眼前之事歌詠。

故人:古人,死者。

新知:新結交的知己。

丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。

夙昔:指昔時,往日。

靈均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在這裏指屈原。

三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。

隔:間隔,距離。

遼海:泛指遼河流域以東至海地區。

《端午即事》註釋 篇三

文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脱後,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

在詩中端午節歡愉的背後暗含着作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷着“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

● 《端午即事》創作背景與作者簡介

創作背景

公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮江逃脱後又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

作者簡介

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脱險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘範俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/dv8pj7.html
專題