當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

《夢遊天姥吟留別》原文和翻譯通用多篇

《夢遊天姥吟留別》原文和翻譯通用多篇

《夢遊天姥吟留別》原文和翻譯通用多篇

《夢遊天姥吟留別》原文: 篇一

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞天雞。

千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

詩文解釋 篇二

來往於海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧,波濤迷茫無際,實在難以尋求。越地的人談起天姥山,在雲霧霞光中時隱時現有時還能看見。天姥山高聳入雲,連着天際,橫向天外。山勢高峻超過五嶽,蓋過赤誠山。天台山高四萬八千丈,對着天姥山好像要向東西傾斜拜倒一樣。我因此想夢遊吳越,一天夜裏,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清水盪漾,猿猴清蹄。腳上穿着謝公當年特製的木鞋,攀登像青雲梯一樣險峻的石梯。半山腰就看見了海上的日出,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,倚石欣賞迷人的山花忽然天色已經昏暗。熊咆龍吟震動了山巖清泉,茂密的森林為之戰慄,層層山峯為之驚顫。雲層黑沉沉的,像是要下雨,水波動盪生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峯好像要被崩塌似的。神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金銀台。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍惚間驚醒起來而長長地歎息。醒來時只有身邊的枕蓆,剛才夢中的綺麗仙境已經消失。人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到遊覽時就騎上它訪名山。怎麼能夠,彎腰低頭去侍奉權貴,使我自己不能快樂開顏。

《夢遊天姥吟留別》原文及翻譯賞析 篇三

1、夢遊天姥吟留別詩詞原文

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台一萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞天雞。

千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

2、夢遊天姥吟留別翻譯

海上來客,談起東海仙山瀛洲,説它在煙濤浩渺中,實難尋求。

越中來人,説起那裏的天姥山,儘管雲霞或明或暗,間或可見。

天姥山高聳入雲,象橫卧天際,高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。

天台山,傳説高達四萬八千丈,面對天姥山,象拜倒東南偶下。

我想遊天姥,因而夢遊了吳越,一夜飛越,夢裏見到鏡湖明月。

明月清輝,把我身影映在湖裏,不久又把我的身影,送到剡溪。

當年謝靈運的住處,至今猶在,清波盪漾猿猴長啼,景緻悽悽。

我腳穿着,謝靈運的登山木屐,攀登峻峭峯巒,如上青天雲梯。

在雲間的山腰,可見東海日出,身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

山中盡是巖,道路千回萬轉,迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,深林為之驚,峯巒火之抖顫。

烏雲沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡盪漾,湖面騰起雲煙。

閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,山丘峯巒,彷彿突然崩裂倒塌。

神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。

洞裏天空青暝暝,望不到邊際,日月交相輝映,照耀着金銀台。

雲神們以彩虹為衣,以風作馬,他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。

老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉着車駕,仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。

忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長歎。

醒來時看見的,身邊唯有枕蓆,方才美麗煙霞,已經無影無跡。

世間行樂之事,實在如同夢幻,萬事從古都象,東去流水一般。

我與諸君作別,不知何時回還?

暫且放養白鹿,在那青崖之間,要走隨即騎去,訪問名川大山。

我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,使我心中鬱鬱寡歡,極不舒坦!

3、夢遊天姥吟留別賞析

這是一首記夢詩,也是一首遊仙詩。意境雄偉,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術形象,新奇的表現手法,向來為人傳誦,被視為李白的代表作之一。

這首詩的題目一作《別東魯諸公》。其時李白雖然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的憤怨仍然鬱結於懷,所以在詩的最後發出那樣激越的呼聲。

李白一生徜徉山水之間,熱愛山水,達到夢寐以求的境地。此詩所描寫的夢遊,也許並非完全虛託,但無論是否虛託,夢遊就更適於超脱現實,更便於發揮他的想象和誇張的才能了。

這首詩的內容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構成了全詩的浪漫主義華贍情調。它的主觀意圖本來在於宣揚“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的格調卻是昂揚振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,並無消沉之感。

4、作者簡介

夢遊天姥吟留別 作者簡介 李白 (701—762年),生於701年2月8日,出生地是現今吉爾吉斯斯坦,祖籍是隴西成紀(今甘肅省靜寧縣成紀鄉),漢族,身高六尺六,字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人。其詩風豪放飄逸,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善於從民歌、神話中汲取營養素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峯,與杜甫並稱“大李杜”,是華夏史上最偉大的詩人,又稱為“詩仙”。

鑑賞《夢遊天姥吟留別》 篇四

從李白生平所述的各種詩歌中,都能反映出他是一個追求個性自由的詩人,而且他極賦有才華,但是卻懷才不遇,不禁心有所悲,更因為他個性的傲岸,為權貴所不容,放使得他對腐敗的政治有更深刻的認識,由於種種遭遇使之感慨萬分,方寫下“安能催眉折腰事權貴,使我不得開心顏”一句。

整首詩形式自由多變,句式長短不一,並結合了楚辭的特點,使全詩朗朗上口,便於抒情。而且這首詩極富浪漫主義色彩,用稍帶誇張的手法將天姥山的清幽、壯美寫的淋漓盡致。首段中,未出現任何一個描寫天姥高大的字眼,卻綜合對比與烘托,將天姥描畫得神祕且雄壯,頗有“一覽眾山小”的磅礴之勢。

詩人也借夢境表達出自己所向往的仙人之境,相敬相愛,雍雍穆穆的極樂世界。然夢醒之後,面對現實的殘酷與黑暗,心情陡轉,文也隨之跌宕,全詩可謂波瀾起伏,令人倍感其意。

其次,詩人選題極妙,用“吟”一字,既寫出本詩的體裁,又寫出本詩的風格——自由浪漫,又有悲秋感歎之意,與其心境形成照應,帶有點睛之意味。

《夢遊天姥吟留別》又名《別東魯諸公》,是唐代著名詩人李白創作的一首古體詩,是一首記夢詩,也是遊仙詩。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。詩才橫溢,堪稱絕世名作。

這是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊仙府名山,着意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測於虛無飄渺的描述中,寄寓着生活現實。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。 形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。

這首詩是李白離開長安後第二句寫的,唐玄宗天寶元年(742)。蔑視權貴、對現實不滿、不屈於世俗的叛逆,他渴望濟蒼生、安社稷、輔佐明君治理天下。

原文: 篇五

夢遊天姥吟留別

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;

越人語天姥,雲霞明滅或可睹。

天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。

天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

湖月照我影,送我至剡溪。

謝公宿處今尚在,淥水盪漾清猿啼。

腳著謝公屐,身登青雲梯。

半壁見海日,空中聞天雞。

千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龍吟殷巖泉,慄深林兮驚層巔。

雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。

洞天石扉,訇然中開。

青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。

霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。

虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。

惟覺時之枕蓆,失向來之煙霞。

世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

別君去兮何時還?且放白鹿青崖間。須行即騎訪名山。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/n54745.html
專題