當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

王維古詩《鳥鳴澗》譯文、賞析(精品多篇)

王維古詩《鳥鳴澗》譯文、賞析(精品多篇)

王維古詩《鳥鳴澗》譯文、賞析(精品多篇)

解析 篇一

詩的大意説:在寂靜沒有人聲的環境裏,桂花自開自落,好像可以感覺到桂花落地的聲息。夜靜更深的時候,景色繁多的春山,也好似空無所有。月亮剛出,亮光一顯露,驚動了樹上宿

的小鳥,它們在春澗中不時地鳴叫幾聲。這詩主要寫春山夜靜。花落,月出,鳥鳴,都是動的,作者用的是以動襯靜的`手法,收到“鳥鳴山更幽”的藝術效果。

《鳥鳴澗》白話譯文 篇二

很少有人活動只有桂花無聲地飄落,夜裏一片靜謐春日的山谷寂寂空空。

明月升起光輝照耀驚動了山中棲鳥,不時地高飛鳴叫在這春天的溪澗中。

翻譯 篇三

寂靜的山谷中,人跡罕至,只有春桂在無聲的飄落,夜半更深,萬籟俱寂,似空無一物。

皎潔的月亮從山谷中升起來驚動了山鳥,時而在山澗中發出鳴叫聲。

《鳥鳴澗》註釋 篇四

⑴鳥鳴澗:鳥兒在山澗中鳴叫。

⑵人閒:指沒有人事活動相擾。閒:安靜、悠閒,含有人聲寂靜的意思。桂花:此指木樨,有春花、秋花等不同品種,這裏寫的是春天開花的一種。

⑶春山:春日的山。亦指春日山中。空:空寂、空空蕩蕩。空虛。這時形容山中寂靜,無聲,好像空無所有。

⑷月出:月亮升起。驚:驚動,擾亂。山鳥:山中的鳥。

⑸時鳴:偶爾(時而)啼叫。時:時而,偶爾。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/pm6r5y.html
專題