當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

敕勒歌古詩原文及翻譯【新版多篇】

敕勒歌古詩原文及翻譯【新版多篇】

敕勒歌古詩原文及翻譯【新版多篇】

敕勒歌古詩原文及翻譯 篇一

敕勒歌原文

敕勒歌

樂府詩集〔南北朝〕

敕勒川,陰山下。

天似穹廬,籠蓋四野,

天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。

【註釋】

陰山:在今內蒙古自治區北部。穹廬:用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。天蒼蒼:蒼蒼,青色。天蒼蒼,天藍藍的。茫茫:遼闊無邊的樣子。見:同“現”,顯現,出現。

相關翻譯

陰山腳下啊,有敕勒族生活的大草原。敕勒川的天空啊,它的四面與大地緊緊相連,看起來好像牧民們居住的蒙古包一般。藍天下的草原翻滾着綠色的波瀾,那風吹到草低處,有一羣羣的牛羊時隱時現。

相關賞析

這是一首敕勒人唱的民歌,描繪了北方大草原天地廣闊、牧草豐盛、牛羊成羣的迷人風光。詩的第一二句居高臨下,交代地理位置。第三句仰首寫天,第四句俯身寫地。最後三句“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”形象生動地寫出了那裏水草豐盛、牛羊肥壯的景象。詩歌語言淳樸肖然,畫面有靜有動,表達出遊牧民族對卜1己家鄉的熱愛和讚美。

作者介紹

北朝民歌北朝民歌是指南北朝時期北方文人所創作的作品,其內容豐富,語言質樸,風格粗獷豪邁,主要收錄在《樂府詩集》中,今存60多首。其代表作《木蘭詩》等還入選了人教版教材,成為了膾炙人口的名篇

敕勒歌古詩原文及翻譯 篇二

敕勒歌

北朝樂府

敕勒川,陰山下,天似穹廬,籠蓋四野。

天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。

註釋:

①《敕勒歌》:這是南北朝時代敕勒族的一首民歌。

②敕勒川:敕勒族居住的地方,在現在的甘肅、內蒙一帶。川:平川、平原。

③陰山:一條山脈的名稱,在內蒙古自治區的北部,又叫“大青山”。

④穹廬(qióng lú):蒙古包。

⑤籠蓋四野:籠蓋,籠罩;四野,草原的四面八方。

⑥天蒼蒼:蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。

⑦野(yǎ)茫茫:草原無邊無際。

⑧見(xiàn):顯露,露出來。[譯文:

譯文一

陰山腳下啊,有個敕勒族生活的大平原。

敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,

看起來好像牧民們居住的“蒙古包”一般。

藍天下的草原啊,翻滾着綠色的波瀾,

那風吹草低處啊,有一羣羣的牛羊時隱時現。[2]?

譯文二

在一片被寒霜打過的灰白色的秋草中,

小蟲在竊竊私語,

山村的周圍行人絕跡。

我獨自來到前門眺望田野,

只見皎潔的月光

照着一望無際的蕎麥田,

滿地的蕎麥花

簡直就像一片耀眼的白雪。

[簡析]

這是一首敕勒人唱的民歌,是由鮮卑語譯成漢語的。它歌唱了大草原的景色和遊牧民族的生活。

開頭兩句“敕勒川,陰山下”,交代敕勒川位於高聳雲霄的陰山腳下,將草原的背景襯托得十分雄偉。接着兩句“天似穹廬,籠蓋四野”,敕勒族人用自己生活中的“穹廬”作比喻,説天空如氈制的圓頂大帳篷,蓋住了草原的四面八方,以此來形容極目遠望,天野相接,無比壯闊的'景象。這種景象只在大草原或大海上才能見到。最後三句“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”是一幅壯闊無比、生機勃勃的草原全景圖。“風吹草低見牛羊”,一陣風兒吹彎了牧草,顯露出成羣的牛羊,多麼形象生動地寫出了這裏水草豐盛、牛羊肥壯的景象。全詩寥寥二十餘字,就展現出我國古代牧民生活的壯麗圖景。

這首詩具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的風格,境界開闊,音調雄壯,語言明白如話,藝術概括力極強。宋詩人黃庭堅説這首民歌的作者“倉卒之間,語奇如此,蓋率意道事實耳”(《山谷題跋》卷七)。因為作者對草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特點,不必用力雕飾,藝術效果就很好。

翻譯: 篇三

①《敕勒歌》:這是南北朝時代敕勒族的一首民歌。

②敕勒川:敕勒族居住的地方,在現在的甘肅、內蒙一帶。川:平川、平原。

③陰山:一條山脈的名稱,在內蒙古自治區的北部,又叫“大青山”。

④穹廬(qióng lú):蒙古包。

⑤籠蓋四野(yǎ):籠蓋,籠罩;四野,草原的四面八方。

⑥天蒼蒼:蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。

⑦野茫茫:草原無邊無際。

⑧見(xiàn):顯露,露出來。

敕勒歌古詩原文及翻譯 篇四

原文

敕勒川,陰山下。天似穹廬,籠蓋四野。

天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊。

譯文

陰山腳下啊,有敕勒族生活的大平原。敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連,看起來好像牧民們居住的氈帳一般。

藍天下的草原啊,都翻滾着綠色的波瀾,那風吹到草低處,有一羣羣的牛羊時隱時現。

譯文二

遼闊的敕勒平原,就在千里陰山下,天空彷彿圓頂帳篷,廣闊無邊,籠罩着四面的原野。

天空藍藍的,原野遼闊無邊。風兒吹過,牧草低伏,顯露出原來隱沒於草叢中的眾多牛羊。

註釋

①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):種族名,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。

②敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在現在的山西、內蒙一帶。北魏時期把今河套平原至土默川一帶稱為敕勒川。

③陰山:在今內蒙古自治區北部。

④穹廬(qióng lú):用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。

⑤籠蓋四野(yǎ):籠蓋,另有版本作“籠罩”(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話》後集卷三十一);四野,草原的四面八方。

⑥天蒼蒼:蒼蒼:青色。蒼,青,天蒼蒼,天藍藍的。

⑦茫茫:遼闊無邊的樣子。

⑧見(xiàn):同“現”,顯露。

調雄壯,語言明白如話,藝術概括力極強。

“敕勒川,陰山下”,詩歌一開頭就以高亢的音調,吟詠出北方的自然特點,無遮無攔,高遠遼闊。這簡潔的六個字,格調雄闊宏放,透顯出敕勒民族雄強有力的性格。

“天似穹廬,籠蓋四野”,這兩句承上面的背景而來,極言畫面之壯闊,天野之恢宏。同時,抓住了這一民族生活的最典型的特徵,歌者以如椽之筆勾畫了一幅北國風貌圖。

“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”,“天”、“野”兩句承上,且描繪筆法上略有疊沓,藴涵着詠歎抒情的情調。作者運用疊詞的形式,極力突出天空之蒼闊、遼遠,原野之碧綠、無垠。這兩句顯現出遊牧民族博大的胸襟、豪放的性格。“風吹草低見牛羊”這最後一句是全文的點睛之筆,描繪出一幅殷實富足、其樂融融的景象。

這首歌具有鮮明的遊牧民族的色彩,具有濃郁的草原氣息。從語言到意境可謂渾然天成,它質直樸素、意韻真淳。語言無晦澀難懂之句,淺近明快、酣暢淋漓地抒寫了遊牧民族驍勇善戰、彪悍豪邁的情懷。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/8orllo.html
專題