當前位置:文範網 >

實用文 >實用文精選 >

國學經典小石潭記原文及翻譯多篇

國學經典小石潭記原文及翻譯多篇

國學經典小石潭記原文及翻譯多篇

小石潭記【註釋 篇一

(1)小丘:柳宗元《永州八記》中所寫的一個景點。西山口西北二百步有鈷:潭,潭西二十五步有這一小丘。可參閲柳宗元文《鈷:潭西小丘記》。步:計量單位。古人以左右足各向前一次為一步,也説六尺為一步。

(2)篁竹:竹林。

(3)鳴佩環:佩玉相碰撞而發聲。佩環:古人系在腰帶上的玉器,即佩玉。

(4)伐:砍去。取道:開出一條小路。

(5)尤:尤其,特別。清冽:清澈。冽:同“洌”,水清。

(6)金石:一整塊石頭。

(7)卷石底:水底石頭呈向上彎卷的形態。

(8)坻:水中低洲。 ⑨嶼:小島。

(9)嶼:小島。

(10)堪:不平的石坡。

(11)巖:巖石。

(12)翠:綠色。蔓:蔓生植物,其莖呈現或攀援或纏繞形態。

(13)蒙:覆蓋。絡:纏繞。搖:擺盪。綴:聯結。

(14)參差:錯落不齊。披拂:隨風飄動的樣子。

(15)可:大約。許:表示不確切的數量。

(16)空遊:在空中游蕩。依:憑藉。這句形容水的清澈透亮,魚在水中,似乎見魚不見水。

(17)下澈:直達水底。

(18)影:指魚的身影。布:散落。

(19)怡然:呆愣住的樣子。

(20)俶爾:忽然。

(21)翕忽:輕快的樣子。

(22)遊者:指遊人。

(23)鬥折:像北斗星一樣地曲折。北斗星有七顆,相互間的位置呈曲線之勢。蛇行:像蛇爬過來一樣地蜿蜒擺動。

(24)明滅:溪水一時露出石面,一時隱於石間而呈現或顯或隱的形態。

(25)犬牙差互:像犬牙般地錯落不齊。

(26)環合:環繞合抱。

(27)寂寥:寂靜。

(28)悽神:使人心神淒涼。寒骨:使人感到寒氣透骨。

(29)悄愴幽邃:如説“深深的憂愁悲傷的境界”。幽邃:深。

(30)以:因。過清:過於清冷。

(31)久居:久留。

(32)記之:將這裏的景緻記了下來。

(33)隸:跟隨。

(34)小生:如説“年輕人”。

小石潭記原文及翻譯註釋 篇二

原文:

從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。(佩環 一作:珮)

潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動;俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。(下澈 一作:下徹)

潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之 而去。

同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

譯文

從小土丘往西走約一百二十步,隔着竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裏很是高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青葱的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裏。

坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍着,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。

一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

註釋

[1]小丘:在小石潭東面。

[2]篁竹:竹林。

[3]如鳴佩 環:好像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音。鳴:發出的聲音。佩、環:都是玉製的裝飾品。

[4]水尤清冽:水格外清涼。尤,格外。清,清澈。冽,涼。

[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把。.。當做。.。

[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石頭從水底向上彎曲露出水面。以:連詞,相當於“而”,不譯。

[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,巖石。

[8]翠蔓:碧綠的莖蔓。

[9]蒙絡搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂。

[10]可百許頭:大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的“來”。

[11]皆若空遊無所依:(魚)都好像在空中游動,什麼依靠都沒有。

[12]日光下澈,影布石上:陽光照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。

[13]佁然不動:(魚)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。

[14]俶爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

[15]往來翕忽:來來往往輕快敏捷。翕忽;輕快敏捷的樣子。

[16]斗折蛇行,明滅可見:看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。鬥折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅可見,時而看得見,時而看不見。

[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣參差不齊。犬牙:像狗的牙齒一樣。差互,交相錯雜。

[18]悽神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。悽、寒:使動用法,使……感到淒涼 ,使……感到寒冷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。悄愴,憂傷的樣子。

[19]以其境過清:因為這裏環境太冷清了。以,因為。清,悽清。

[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

[21]龔古:作者的朋友。

[22]宗玄:作者的堂弟。

[23]隸而從者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從:跟着同去的。隸:隨從。而:表並列。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,兩個年輕人,指崔簡的兩個兒子。

[24]全石底以出;以,而。

《小石潭記》譯文: 篇三

從小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以聽到水聲,好像人身上佩帶的佩環相互碰擊發出的聲音,我心裏感到高興。砍倒竹子,開闢出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清澈。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。形成了水中的高地、島嶼不平的巖石,等各種不同的形狀。青翠的樹木,碧綠的藤蔓,樹枝被藤蔓所纏繞,參差不齊,隨風飄拂。

潭中的。魚大約有幾百來條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像和遊人一起嬉戲。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣參差不齊,不能探知它的源頭。

我坐在潭邊,四面的竹林和樹木環繞着,寂靜空曠沒有旁人。使我感到心情淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。因為這裏的環境太悽清,不可以久留,於是就把當時的情景記下來便離去了。

同遊的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的兩個年輕人。一個叫恕己,一個叫奉壹。

小石潭記(翻譯 篇四

從小丘向西行走一百二十多步,隔着竹林,聽到流水的聲音,如同玉佩、玉環相互碰擊,對此心中感到高興。砍掉竹子開闢道路,走下去看見一個小潭,潭水格外清涼。小潭拿整塊石頭作為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面。形成了坻、嶼、堪、巖等不同形狀。青翠的竹子藤蔓,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊隨風飄拂。

潭中的小魚大約有一百來條,都好像在空中游動沒有任何依靠,陽光直照潭水清澈,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來往輕快敏捷,好像和遊人互相取樂。

向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星那樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時隱時現。小溪兩岸的形狀像狗牙那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭。

(我)坐在潭邊,四面竹林環繞合抱,寂靜寥落少有人來。使人心情淒涼寒氣入骨,寂靜幽深,瀰漫着憂傷的氣息。因為這裏環境過於悽清,不可長久停留,於是把當時情景記下來便離開了。

一起去遊玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的兩個年輕人:一個叫做恕己,一個叫做奉壹。

《小石潭記》翻譯: 篇五

從小石潭東面向西走約一百二十步,隔着竹林,就聽到流水的聲音,像人身上佩帶的玉佩相互碰撞發出的聲音,我心情十分愉悦。砍倒竹子,開闢出一條小路,沿着小路往下走,就看見一個小潭,潭水十分清澈。小潭以整塊石頭作為潭底,靠近岸邊,石底部分翻卷上來露出水面,形成水中高地、不平的巖石等各種不同的形狀。青青的樹枝,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光向下一直照到潭底,魚的'影子映在水底的石頭上,呆呆地停在那裏一動也不動;忽然間又向遠處游去了,往來十分迅速。好像在同遊人互相逗樂。

向小石潭的西南方向望去,一條小溪像北斗七星那樣曲折,又像蛇爬行那樣彎曲,溪身若隱若現,都可以看清楚。小溪兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不知道溪水的源頭在什麼地方。

我坐在小石潭邊上,四周被竹子和樹木圍繞着,靜悄悄的沒有什麼人,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到憂傷。因為這裏的環境過於冷清,不能長時間停留,於是我題了字便離開了。

一同去遊覽的人有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。作為隨從跟着去的,有兩個姓崔的年輕人:一個叫恕己,一個叫奉壹。

文言現象 篇六

相似詞句

《記承天寺夜遊》庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。—— 日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。《與朱元思書》游魚細石,直視無礙。——潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。

古今異義

1、小生:古義:年輕人。(崔氏二小生)今義:戲曲藝術中的一種角色。

2、去:古義:離開。(乃記之而去)今義:前往,到某處。

3、聞:古義:聽到、聽聞。(聞水聲)今義:用鼻子嗅氣味。

4、居:古義:停留。(不可久居)今義:住。

5、布:古義:映,顯現。(影布石上)今義:可做衣服或其他物件的棉麻品。

6、許:古義:用在數詞後表示約數,數目不確定,等同於現今口語中常説的:“左右”“上下”。(潭中魚可百許頭)今義:允許、准許。

7、佁(yǐ)然:古義:呆呆的樣子。(佁然不動)今義:靜止的樣子。

8、清:古義:悽清;冷清。(以其境過清今義)今義:清晰,清淨等。

9、以為:古義:把。。。當作(全石以為底)今義:認為等。

一詞多義

1、可:(1)大約。表示估計數目。(潭中魚可百許頭)(2)可以,能夠。(明滅可見;不可久居)

2、從:(1)介詞,自、由。(從小丘西行百二十步)(2)跟隨。(隸而從者)

3、清:(1)形容詞,清澈。(水尤清冽)(2)形容詞,悽清。(以其境過清)

4、差:(1)形容詞,長短不一。參差不齊(參差披拂)(2)動詞,交錯。(其岸勢犬牙差互)

5、見:(1)通“現”,出現。(才美不外見)(2)看見,動詞。(明滅可見)

6、樂:(1)以…為樂,形容詞的意動用法。(心樂之)(2)逗樂。(似與遊者相樂)

7、以:(1)介詞,因為。(以其境過清)(2)連詞,而。(卷quan石底以出)(3)介詞,用把。(全(quán石以為底)

8、而:不譯,(1)表承接關係。(乃記之而去)(2)表並列關係。(隸而從者)(3)表修飾關係。(潭西南而望)

9、遊:(1)遊動。(皆若空遊無所依)(2)遊覽。(同遊者)

10、環:(1)玉環。(如鳴佩環)(2)環繞。(四面竹樹環合)

11、為:(1)動詞,作為。(卷(quán)石以為底)(2)動詞,成為。(為巖)

詞類活用

1、從小丘西行百二十步。西:名詞作方位狀語,向西。

2、下見小潭。下:方位名詞作動詞,向下。

3、皆若空遊無所依。空:名詞作狀語,在空中。

4、日光下澈。下:方位名詞作狀語,向下。澈 :形容詞作動詞,照到。

5、俶爾遠逝。遠:形容詞作狀語,向遠處。

6、潭西南而望。西南:名詞作狀語,向西南。

7、斗折蛇行。鬥:名詞作狀語,像北斗七星一樣。蛇:名詞作狀語,像蛇一樣。

8、其岸勢犬牙差互。犬牙:名詞作狀語,像狗的牙齒一樣。

9、悽神寒骨。悽:使動用法,使…淒涼。寒:形容詞作使動用法,使…寒冷。

10、如鳴佩環。鳴:使動用法,使…發出聲音。

11、心樂之。樂:意動用法,感到快樂。

12、隸而從者。隸:名詞作動詞,作為隨從。從,跟從。

13、似與遊者相樂。樂:形容詞作動詞,逗樂。

14、近岸。近:形容詞用作動詞,靠近。

15、潭中魚可百許頭。可:形容詞作量詞,大約。

特殊句式

倒裝句:

1、如鳴佩環(正確語序:如佩環鳴) 好像人身上的佩環相碰擊發出的聲音。

2、全石以為底(正確語序:以全石為底) 小潭以整塊石頭為底。

3、卷石底以出(正確語序:石底卷以出) 石頭從水底向上彎曲露出水面。

修辭手法:

1、聞水聲,如鳴佩環。(比喻) 聽到水聲,好像人身上的佩環相碰擊發出的聲音。

2、往來翕忽,似與遊者相樂。(擬人) 往來輕快敏捷的樣子,好像在與遊人相互逗樂。

3、其岸勢犬牙差互,不可知其源。(比喻) 兩岸的地勢像狗的牙齒那樣互相交錯,不能知道它的源頭。

省略句:

1、乃記之而去。(省略主語“我”) 於是記下這番景緻便離開了。

2、斗折蛇行。(省略主語“小溪”) 溪水像北斗星那樣曲折,像蛇前行那樣彎曲。

3、以其境過清。(省略主語“我”)我因為它的環境過於悽清。

4、心樂之。(省略主語“我”)我心裏感到很高興。

虛詞用法

(1)不譯,表承接關係。(乃記之而去)(2)不譯,表並列關係。(隸而從者)(3)不譯,表修飾關係。(潭西南而望)

小石潭記【賞析 篇七

內容梳理段落層次

一、發現小石潭及介、紹小石潭的概貌。

二、介紹小石潭和潭中之魚。

三、介紹小石潭的水源和周圍環境。

四、介紹同遊小石潭的人。

這篇《小石潭記》把重筆放在對小石潭的描寫上。先從對小石潭景觀的發現寫起,引出小石潭的形態,對潭水石底面的描寫極為出色。

這就等於告訴人為什麼將這一水潭稱為“小石潭”。二是寫潭水之清澄極為出色,偏以日下水中清楚可見的魚兒或靜或動的形態烘托出來,實是妙趣橫生。三是對小溪的描寫。寫小溪的目標還在於寫潭水,這就等於叫人知道潭裏不是雨後積水,而是有來源的活水,因而愈感其清淨。四是又寫小石潭旁的淒冷環境,聊聊幾筆就給人以神傷之感。這時,作者原先聞水聲之樂和與游魚同樂的感情忽然衰落了許多,當然是他在謫居遠處的環境中難以消遣的心態,於漫遊中因悽景的啟發,而自然地泛漾了出來。這篇散文優美如詩,也像詩那樣地藴藉着感情,誦讀時須多加體味。本文描述了小石潭幽美的景色,融情於景,含蓄地表達出作者久謫遠荒時淒涼、悲苦的心緒。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenfanwang.com/shiyongwen/shiyongjingxuan/38pv33.html
專題